F.ck.Valentines.Day.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Изтеглено от
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официален сайт за YIFY филми:
YTS.BZ
3
00:00:35,469 --> 00:00:36,570
Пакост или лакомство.
4
00:00:36,704 --> 00:00:37,971
В основното училище
познавах тези две
5
00:00:38,106 --> 00:00:41,275
деца в сградата, където живеех,
родени на 31 октомври.
6
00:00:41,409 --> 00:00:42,876
С години те погрешно
вярваха,
7
00:00:43,010 --> 00:00:44,578
че обличането на
костюми и ходенето
8
00:00:44,712 --> 00:00:47,181
от врата на врата с молба
за бонбони е това, което всяко
9
00:00:47,315 --> 00:00:48,549
дете прави на рождения си ден.
10
00:00:48,682 --> 00:00:49,483
Били?
11
00:00:49,617 --> 00:00:51,219
Днес и твоят рожден ден ли е?
12
00:00:51,352 --> 00:00:52,086
А?
13
00:00:52,220 --> 00:00:54,021
Не, на 6 април е.
14
00:00:54,155 --> 00:00:55,856
Тогава защо крадеш
нашите бонбони?
15
00:00:55,989 --> 00:00:58,226
Това е нашият специален ден.
16
00:00:58,359 --> 00:01:00,861
След това имаш хора, родени
в края на декември,
17
00:01:00,994 --> 00:01:02,863
които винаги се оплакват
как техните семейства
18
00:01:02,996 --> 00:01:04,498
сливат рождените им дни
с Коледа.
19
00:01:04,632 --> 00:01:06,934
Това подарък за
рожден ден или за Коледа е?
20
00:01:07,067 --> 00:01:07,935
И двете е.
21
00:01:08,068 --> 00:01:08,869
Ти си толкова късметлия.
22
00:01:09,002 --> 00:01:10,971
Ти си като бебето Исус.
23
00:01:11,105 --> 00:01:13,941
Молете ми се.
24
00:01:14,074 --> 00:01:16,043
Но да ви кажа, за
валентинковците,
25
00:01:16,177 --> 00:01:20,548
тези от нас, родени на 14
февруари, е абсолютно най-лошото.
26
00:01:20,681 --> 00:01:22,283
Партитата за рождени
дни винаги са тематични.
27
00:01:22,416 --> 00:01:24,385
Чашите, покривката, тортата.
28
00:01:24,518 --> 00:01:25,553
Честит рожден ден.
29
00:01:25,686 --> 00:01:29,423
О, толкова, толкова го обичам.
30
00:01:29,557 --> 00:01:31,425
По-добре харесвай сърца,
защото всеки подарък, който
31
00:01:31,559 --> 00:01:35,028
ще получиш до края на живота
си, ще има огромно, грозно червено
32
00:01:35,163 --> 00:01:36,597
сърце, залепено на него.
33
00:01:36,730 --> 00:01:38,899
Ако си момче, пак трябва
да купиш подарък на любимата си.
34
00:01:39,032 --> 00:01:41,302
Ако си момиче, момчетата никога
няма да ти купят два подаръка.
35
00:01:41,435 --> 00:01:43,304
Все едно да убиеш две
влюбени птици с един камък.
36
00:01:43,437 --> 00:01:45,306
Толкова, толкова го обичам.
37
00:01:45,439 --> 00:01:48,041
Когато остарееш, никой
не иска да празнува с теб.
38
00:01:48,176 --> 00:01:49,510
Те са със своите
значими половинки,
39
00:01:49,643 --> 00:01:52,146
И дори не си правете труда
да измисляте извинения, за да ви
40
00:01:52,280 --> 00:01:54,114
отсвирят.
Съжалявам, тази вечер сме заети.
41
00:01:54,248 --> 00:01:55,783
Ресторантите са най-лоши.
42
00:01:55,916 --> 00:01:58,752
Вдигат цените за
ексклузивното меню за влюбени.
43
00:01:58,886 --> 00:02:01,322
А най-добрите заведения
винаги са прекалено резервирани.
44
00:02:01,455 --> 00:02:03,757
Пст. Вие двамата.
45
00:02:03,891 --> 00:02:04,925
На нас ли говориш?
46
00:02:05,058 --> 00:02:06,327
Мхм.
47
00:02:06,460 --> 00:02:09,330
Моят... приятелят ми
скъса с мен тази вечер.
48
00:02:09,463 --> 00:02:10,598
О, съжалявам.
49
00:02:10,731 --> 00:02:11,832
Всичко е наред.
50
00:02:11,965 --> 00:02:12,933
Знаеш ли, не бяхме
един за друг,
51
00:02:13,066 --> 00:02:15,002
каквито сте вие двамата.
52
00:02:15,135 --> 00:02:16,837
Това е много мило от твоя страна.
53
00:02:16,970 --> 00:02:20,941
Та, мислех си, защо не
отидете и използвате
54
00:02:21,074 --> 00:02:22,510
нашата резервация за вечеря.
55
00:02:22,643 --> 00:02:23,444
Уау.
56
00:02:23,577 --> 00:02:24,312
Наистина ли?
57
00:02:24,445 --> 00:02:25,479
Би ли направил това за нас?
58
00:02:25,613 --> 00:02:27,515
Ти си най-милия
човек изобщо.
59
00:02:27,648 --> 00:02:30,451
О, просто се опитвам
да се отплатя.
60
00:02:30,584 --> 00:02:33,821
Та, за колко часа мислехте
да вечеряте?
61
00:02:33,954 --> 00:02:35,088
8:30, предполагам.
62
00:02:35,223 --> 00:02:35,956
ОК.
63
00:02:41,329 --> 00:02:43,197
50 долара, става ли?
64
00:02:44,432 --> 00:02:47,701
Знаеш ли, за
разбитите сърца.
65
00:02:47,835 --> 00:02:50,003
Ами, да, разбира се.
66
00:02:54,174 --> 00:02:55,343
Приятна вечер.
67
00:02:55,476 --> 00:02:56,244
О.
68
00:03:00,614 --> 00:03:04,385
О, толкова много го обичам.
69
00:03:04,518 --> 00:03:09,557
Добре съм и смятам
да си остана така.
70
00:03:10,458 --> 00:03:12,192
Добре съм.
71
00:03:12,326 --> 00:03:16,129
Да, спя наистина
добре през нощта.
72
00:03:16,264 --> 00:03:17,498
Без значение какво...
73
00:03:17,631 --> 00:03:19,267
Знам какво си
мислите.
74
00:03:19,400 --> 00:03:21,369
Тази мацка е малко
гадна, препродава
75
00:03:21,502 --> 00:03:23,170
резервации за ресторанти.
76
00:03:23,304 --> 00:03:24,705
Да, може би.
77
00:03:24,838 --> 00:03:28,542
Но правя това за нещо, което
смятам за много благородно.
78
00:03:28,676 --> 00:03:31,512
Този празник е пълен боклук.
79
00:03:31,645 --> 00:03:33,714
Не се опитвам да прекратявам
връзки,
80
00:03:33,847 --> 00:03:36,684
въпреки че статистически
тази вечер има най-много раздели
81
00:03:36,817 --> 00:03:38,919
за цялата календарна година.
82
00:03:39,052 --> 00:03:41,889
Просто се опитвам да направя
моя специален ден малко по-малко
83
00:03:42,022 --> 00:03:46,026
специален за всички останали.
84
00:03:46,159 --> 00:03:47,995
Майната му на Свети Валентин.
85
00:03:57,405 --> 00:03:58,606
Том и Хариет Банкс
86
00:03:58,739 --> 00:04:00,574
са щастливите победители
в супе лотарията от миналия уикенд.
87
00:04:00,708 --> 00:04:01,742
супер лотарията...
88
00:04:05,679 --> 00:04:06,914
US Family ми позволи
89
00:04:07,047 --> 00:04:11,585
да комбинирам за дома, колата
и живота, спестявайки до 23%.
90
00:04:11,719 --> 00:04:13,454
Но по-важното е,
че помага на моите
91
00:04:13,587 --> 00:04:15,889
близки да се чувстват напълно
защитени.
92
00:04:16,023 --> 00:04:16,957
US Family Insurance.
93
00:04:22,062 --> 00:04:23,230
Това е толкова красиво.
94
00:04:35,108 --> 00:04:36,143
Здравей, мамо.
95
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Честит рожден ден, моя
ценна Валентинке.
96
00:04:38,245 --> 00:04:40,080
Как мина денят ти?
97
00:04:40,213 --> 00:04:41,815
Разкажи ми всичко.
98
00:04:41,949 --> 00:04:43,917
Танцува ли цял ден и нощ?
99
00:04:44,051 --> 00:04:45,486
Ви ли на луната?
100
00:04:45,619 --> 00:04:49,222
Кажи ми, че направи нещо
много забавно и романтично.
101
00:04:49,357 --> 00:04:50,524
Казах ти на Коледа,
че се разделихме.
102
00:04:50,658 --> 00:04:51,759
Знам.
103
00:04:51,892 --> 00:04:54,294
Знам, но тогава беше,
сега е друго.
104
00:04:54,428 --> 00:04:55,396
Получи ли подаръка ми?
105
00:04:55,529 --> 00:04:58,165
Да, да, ето ги точно тук.
106
00:04:58,298 --> 00:04:59,800
Благодаря ти за диабета.
107
00:04:59,933 --> 00:05:01,301
- Скъпа, добре.
- Не, беше, че...
108
00:05:01,435 --> 00:05:02,603
Знам. Съжалявам.
109
00:05:02,736 --> 00:05:03,804
Знаеш, че мразя да празнувам.
110
00:05:03,937 --> 00:05:06,340
Знам, че мразиш
да празнуваш този ден.
111
00:05:06,474 --> 00:05:07,775
Добре, нека го преформулираме.
112
00:05:07,908 --> 00:05:09,443
Това е най-добрият
ден от годината,
113
00:05:09,577 --> 00:05:11,779
защото това е денят,
в който любовта е в разцвет.
114
00:05:11,912 --> 00:05:14,815
И това е денят, в който
баща ти се обърна към мен
115
00:05:14,948 --> 00:05:17,818
със сълзи в очите и каза:
„Това е най-великият,
116
00:05:17,951 --> 00:05:19,820
най-съвършеният свети
Валентин, който аз..."
117
00:05:19,953 --> 00:05:21,555
- Бих могъл да пожелая.
- Бих могъл да пожелая.
118
00:05:21,689 --> 00:05:22,556
И така е.
119
00:05:22,690 --> 00:05:26,193
Получи ли картичката?
120
00:05:26,326 --> 00:05:27,495
Защото, знаеш, това със
сигурност е най-доброто.
121
00:05:27,628 --> 00:05:30,531
най-добрата част от подаръка.
122
00:05:30,664 --> 00:05:31,432
Добре.
123
00:05:31,565 --> 00:05:32,633
Не се паникьосвай.
124
00:05:32,766 --> 00:05:34,301
Дъм, дъм, дъм, дъм.
125
00:05:34,435 --> 00:05:35,636
Знам.
126
00:05:35,769 --> 00:05:37,170
Знам, че ще си помислиш,
че съм прекалила с това,
127
00:05:37,304 --> 00:05:38,439
но аз наистина...
128
00:05:38,572 --> 00:05:39,907
Липсваш ми.
129
00:05:40,040 --> 00:05:41,509
Липсваш ми, миличко.
130
00:05:41,642 --> 00:05:43,310
Мамо, бих се радвала
да те видя.
131
00:05:43,444 --> 00:05:45,979
Наистина бих се радвала,
но просто не мога сега.
132
00:05:46,113 --> 00:05:47,014
Шегуваш ли се?
133
00:05:47,147 --> 00:05:48,649
Ти... видя ли какво е?
134
00:05:48,782 --> 00:05:49,983
Това е луксозен курорт.
135
00:05:50,117 --> 00:05:51,318
Точно до мен е.
136
00:05:51,452 --> 00:05:53,987
Забавно е, слънце, мимози, тела.
137
00:05:54,121 --> 00:05:55,556
Искам да кажа, какво повече искаш?
138
00:05:55,689 --> 00:05:58,726
Не съм много по цялото това
глезотии и масажи.
139
00:05:58,859 --> 00:06:02,463
Слушай, не изтича
цяла година,
140
00:06:02,596 --> 00:06:06,534
така че просто доведи приятел
или доведи любовник.
141
00:06:06,667 --> 00:06:08,035
Дори с никого не излизам.
142
00:06:08,168 --> 00:06:09,603
Помниш ли какво каза татко?
143
00:06:09,737 --> 00:06:11,071
Има магия в седмицата.
144
00:06:11,204 --> 00:06:13,373
С 50 долара няма да си
платя дори Uber до летището.
145
00:06:13,507 --> 00:06:14,307
А?
146
00:06:14,442 --> 00:06:15,242
Какво?
147
00:06:15,375 --> 00:06:16,477
Слушай.
148
00:06:16,610 --> 00:06:19,413
Бъди отворена към душата
си и към своята сродна душа.
149
00:06:19,547 --> 00:06:20,681
Не вярвам в сродни души.
150
00:06:21,682 --> 00:06:22,483
Трябва да тръгвам.
151
00:06:22,616 --> 00:06:24,084
Пицата ми е тук.
Добре.
152
00:06:24,217 --> 00:06:25,018
Обичам те.
153
00:06:25,152 --> 00:06:26,520
И аз те обичам.
Добре.
154
00:06:26,654 --> 00:06:27,888
Чао.
- Честит рожден ден.
155
00:06:28,021 --> 00:06:32,793
Честит рожден ден, любима
моя, любими мой свети Валентин.
156
00:06:32,926 --> 00:06:35,095
Здравейте, една голяма
пеперони с рикота.
157
00:06:35,228 --> 00:06:36,630
Ммм-хм.
158
00:06:36,764 --> 00:06:37,898
Благодаря.
159
00:06:38,031 --> 00:06:39,633
О, чакайте, не, не, не,
елате тук, елате тук.
160
00:06:39,767 --> 00:06:41,101
Последния път си тръгнахте
и аз отворих кутията,
161
00:06:41,234 --> 00:06:43,571
и беше пълна с ананас
и аншоа.
162
00:06:43,704 --> 00:06:44,772
Няма начин това да е било
от Джовинацо.
163
00:06:44,905 --> 00:06:45,873
Добре ли е?
164
00:06:46,006 --> 00:06:47,174
Никога не бих
позволил чудовищност
165
00:06:47,307 --> 00:06:49,376
като тази в моя ресторант,
носещ моето име.
166
00:06:49,510 --> 00:06:51,712
О, собственик, който доставя?
167
00:06:51,845 --> 00:06:53,781
Истински ангажимент
към съвършенство.
168
00:06:53,914 --> 00:06:55,516
Да, аз и моят
брат-близнак, Мики, го притежаваме.
169
00:06:55,649 --> 00:06:58,085
Ние... дадохме почивен ден на
момчетата за доставки, за да могат
170
00:06:58,218 --> 00:06:59,319
да бъдат със своите любими.
171
00:07:02,723 --> 00:07:03,924
Какво има?
172
00:07:04,057 --> 00:07:05,993
Дали Мики не е заменил рикотата
с маскарпоне отново?
173
00:07:06,126 --> 00:07:09,930
Защо пицата ми е изрязана
във формата на сърце?
174
00:07:10,063 --> 00:07:11,131
Какво искаш да кажеш?
175
00:07:11,264 --> 00:07:14,001
Денят на влюбените е.
176
00:07:14,134 --> 00:07:15,736
Така че аз получавам
една четвърт от вечерята си
177
00:07:15,869 --> 00:07:19,306
отрязана, защото днес
е 14 февруари?
178
00:07:19,439 --> 00:07:22,409
Боже, не си романтик,
предполагам.
179
00:07:22,543 --> 00:07:24,277
Не, не, аз обичам романтиката.
180
00:07:24,411 --> 00:07:25,813
Просто имам дългогодишна
омраза
181
00:07:25,946 --> 00:07:27,981
към този конкретен празник.
182
00:07:28,115 --> 00:07:29,449
О, добре.
183
00:07:29,583 --> 00:07:31,819
Виждате ли, всичко започва
в основното училище, когато трябва
184
00:07:31,952 --> 00:07:34,755
да направите тези покрити с
брокат кутии за обувки за размяна
185
00:07:34,888 --> 00:07:36,790
на стикери на анимационни
животни, провъзгласяващи
186
00:07:36,924 --> 00:07:38,926
любовта и предаността си.
187
00:07:39,059 --> 00:07:39,827
"Ти си хитър."
188
00:07:39,960 --> 00:07:41,028
"Някой заек те обича."
189
00:07:41,161 --> 00:07:43,096
"Ти си цяло забавление с лами."
190
00:07:43,230 --> 00:07:44,364
Забавление с лами?
191
00:07:44,498 --> 00:07:46,166
Ако получиш твърде малко, те
отбелязват като неудачник.
192
00:07:46,299 --> 00:07:48,502
Твърде много и си
второкласна развратница.
193
00:07:48,636 --> 00:07:50,337
И какво става с мострите
шоколади?
194
00:07:50,470 --> 00:07:52,439
Сякаш днес
индустрията за бонбони избира
195
00:07:52,573 --> 00:07:55,676
да изхвърли всички онези
отвратителни шоколадови трюфели
196
00:07:55,809 --> 00:07:57,611
с черешова слуз вътре.
197
00:07:57,745 --> 00:07:59,580
Какво дори е тази гняс?
198
00:07:59,713 --> 00:08:01,081
Мисля, че е ензим.
199
00:08:01,214 --> 00:08:03,751
Средата на ноември е най-големият
бебешки бум, защото девет месеца
200
00:08:03,884 --> 00:08:05,485
по-рано е бил Денят на влюбените.
201
00:08:05,619 --> 00:08:09,657
Но знаете ли защо почти
никой не се ражда днес?
202
00:08:09,790 --> 00:08:11,792
Защото 9 месеца по-рано
беше Денят на майката.
203
00:08:11,925 --> 00:08:13,961
Виждате ли, майките предпочитат
да закусват и да се наливат
204
00:08:14,094 --> 00:08:15,362
с мимози, отколкото да се чукат.
205
00:08:15,495 --> 00:08:18,131
Е, не моята майка, но
се отклонявам от темата.
206
00:08:18,265 --> 00:08:20,968
И дори не ме започвайте за онова
патентовано лого във формата на сърце
207
00:08:21,101 --> 00:08:21,835
което е върху всичко.
208
00:08:21,969 --> 00:08:23,904
Виждали ли сте истинско сърце?
209
00:08:24,037 --> 00:08:26,373
Прилича повече на розово
авокадо с вентрикули,
210
00:08:26,506 --> 00:08:27,608
а не на това.
211
00:08:27,741 --> 00:08:29,543
Но си помислихте, о,
хората обичат обърната
212
00:08:29,677 --> 00:08:31,444
наопаки пица във формата на дупе.
213
00:08:31,579 --> 00:08:34,247
Защо не го издълбаете във формата
на детелина за Деня на Свети Патрик,
214
00:08:34,381 --> 00:08:36,049
или пуйка за Деня на благодарността?
215
00:08:36,183 --> 00:08:41,221
Или какво ще кажете за шунка и
ананасова звезда на Давид за Йом Кипур?
216
00:08:41,388 --> 00:08:44,191
Не мисля, че може да
ядете свинско на големи празници.
217
00:08:44,625 --> 00:08:46,860
Шит.
218
00:08:46,994 --> 00:08:47,795
Боже, пич.
219
00:08:47,928 --> 00:08:48,896
Аз-- аз-- съжалявам.
220
00:08:49,029 --> 00:08:49,830
Не, добре е.
221
00:08:49,963 --> 00:08:51,364
Виж, пицата е от заведението.
222
00:08:51,498 --> 00:08:52,800
Не, не, не, не мога.
223
00:08:52,933 --> 00:08:54,534
Съжалявам, просто...
224
00:08:54,668 --> 00:08:57,537
понякога, просто се
разгорещявам така...
225
00:08:57,671 --> 00:09:00,273
Сърцето ти беше
на правилното място.
226
00:09:00,407 --> 00:09:01,709
Или на грешното място.
227
00:09:01,842 --> 00:09:03,276
Прав ли съм?
228
00:09:03,410 --> 00:09:04,411
Не, не, не, почакай.
229
00:09:04,544 --> 00:09:05,713
Позволи ми поне да ти
дам бакшиш.
230
00:09:05,846 --> 00:09:07,180
Не, благодаря.
Вече ми даде един.
231
00:09:07,314 --> 00:09:08,716
Никога не ощетявайте
пеперонито на една жена.
232
00:09:08,849 --> 00:09:11,518
Не, не, не,
сериозно, почакай.
233
00:09:11,652 --> 00:09:12,720
О, шит.
234
00:09:12,853 --> 00:09:13,954
Нямам пари в брой.
235
00:09:14,087 --> 00:09:14,955
Виж, наистина, добре съм.
236
00:09:15,088 --> 00:09:15,856
Добре съм.
237
00:09:15,989 --> 00:09:20,560
Ето, вземи това.
238
00:09:23,430 --> 00:09:24,231
Сигурен ли си?
239
00:09:24,364 --> 00:09:25,298
Да.
240
00:09:27,434 --> 00:09:28,602
Много ти благодаря.
241
00:09:28,736 --> 00:09:29,536
Съжалявам.
242
00:09:29,670 --> 00:09:30,570
Всичко е наред.
243
00:09:39,079 --> 00:09:44,117
О, Боже мой, да,
1000 пъти да.
244
00:09:44,752 --> 00:09:47,420
Тази седмица
в "Фактор Годеник", ергенът Грег
245
00:09:47,554 --> 00:09:48,321
взе своето решение.
246
00:10:02,035 --> 00:10:04,604
Ау.
247
00:10:04,738 --> 00:10:09,076
Какво?
248
00:10:16,116 --> 00:10:16,917
Триша, отвори.
249
00:10:17,050 --> 00:10:18,451
Трябва да поговоря с теб.
250
00:10:18,585 --> 00:10:19,787
Момиче, отвратително.
251
00:10:19,920 --> 00:10:21,588
Казах ти, че ще отпразнуваме
утре рождения ти ден.
252
00:10:21,722 --> 00:10:22,656
Намерих това отвън.
253
00:10:22,790 --> 00:10:23,724
Ами, не го внасяй тук.
254
00:10:23,857 --> 00:10:24,925
Това не е SeaWorld.
- Какво?
255
00:10:25,058 --> 00:10:26,359
Беше в алеята.
256
00:10:26,493 --> 00:10:28,128
Не искам да го прегази кола
или нещо подобно.
257
00:10:28,261 --> 00:10:29,296
Какво да правя с него?
258
00:10:29,429 --> 00:10:30,664
Постави го в канала
и го нахрани с пица.
259
00:10:30,798 --> 00:10:31,531
Откъде да знам?
260
00:10:31,665 --> 00:10:33,300
Можеш ли да попиташ Стив?
261
00:10:33,433 --> 00:10:34,668
Хайде.
262
00:10:34,802 --> 00:10:35,669
Моля те.
263
00:10:35,803 --> 00:10:36,870
Толкова е сладък.
264
00:10:37,004 --> 00:10:39,506
Скъпа, имаме нужда от
твоя зоологичен опит.
265
00:10:39,639 --> 00:10:40,908
Хайде де, какво има?
266
00:10:41,041 --> 00:10:43,443
Просто си облечи бельото
и ела тук, моля те.
267
00:10:43,576 --> 00:10:44,611
Спешно е.
268
00:10:44,745 --> 00:10:45,879
Добре.
269
00:10:46,013 --> 00:10:47,848
Джина, само защото мразиш
Свети Валентин,
270
00:10:47,981 --> 00:10:50,217
това не означава, че трябва да
го развалиш за всички останали.
271
00:10:50,350 --> 00:10:52,385
Толкова време ми отне да
успокоя бебето.
272
00:10:52,519 --> 00:10:54,621
И след това ми отне още
повече време да го развълнувам.
273
00:10:54,755 --> 00:10:56,123
И ако му дам още един
Cialis,
274
00:10:56,256 --> 00:10:57,390
ще получи удар.
275
00:10:57,524 --> 00:10:58,491
Съжалявам.
276
00:10:58,625 --> 00:10:59,993
Този човек вече не е чистокръвен,
добре ли е?
277
00:11:00,127 --> 00:11:03,163
Трябва да яздя тази стара
кобила право до финалната линия.
278
00:11:03,296 --> 00:11:05,298
Ако си счупи става
или се спъне,
279
00:11:05,432 --> 00:11:07,334
ще трябва
да го приключа.
280
00:11:07,467 --> 00:11:09,669
Точно така, тя ще трябва
да ме приключи.
281
00:11:09,803 --> 00:11:11,571
По-добре да направим нещо,
защото това хапче ще свърши.
282
00:11:11,705 --> 00:11:13,140
Какво става?
- Здравей, Стив.
283
00:11:13,273 --> 00:11:16,143
Съжалявам, че развалям вечерта
ти, но намерих тази костенурка.
284
00:11:16,276 --> 00:11:17,577
Това не е костенурка.
285
00:11:17,711 --> 00:11:20,413
О, тогава това е един
много грозен пекинез.
286
00:11:20,547 --> 00:11:22,015
Не, това е костенурка.
287
00:11:22,149 --> 00:11:23,516
О, готино.
288
00:11:23,650 --> 00:11:24,818
Ей, ела тук, малки приятелю.
289
00:11:24,952 --> 00:11:25,786
Ей, как си?
290
00:11:25,919 --> 00:11:26,720
Позволете ми да продължа.
291
00:11:26,854 --> 00:11:28,655
Това е красиво.
292
00:11:28,789 --> 00:11:30,523
Уау.
293
00:11:30,657 --> 00:11:33,393
Знаете ли, че в някои
азиатски култури,
294
00:11:33,526 --> 00:11:36,864
поздрав за рожден ден от
костенурка символизира здраве
295
00:11:36,997 --> 00:11:37,998
и дълголетие?
296
00:11:38,131 --> 00:11:39,332
О.
297
00:11:39,466 --> 00:11:41,601
О, добре, чухте го, Джина,
издухай влечугото си.
298
00:11:41,735 --> 00:11:45,372
Добре, трябва ли да се обадя
в ASPCA или в Wildlife Preserve?
299
00:11:45,505 --> 00:11:46,673
Няма нужда да го правите.
300
00:11:46,807 --> 00:11:47,574
Да, момче е.
301
00:11:47,707 --> 00:11:48,809
Той се казва Гъс.
302
00:11:48,942 --> 00:11:52,445
Можете да се обадите на
собственика на 818-555-4321.
303
00:11:52,579 --> 00:11:53,546
Това е невероятно.
304
00:11:53,680 --> 00:11:54,982
Как разбра това?
305
00:11:55,115 --> 00:11:57,084
Защото е написано точно
тук на корема му.
306
00:11:57,217 --> 00:11:59,452
О, почти се впечатлих
от теб, скъпи.
307
00:11:59,586 --> 00:12:00,587
Защо не го вземеш обратно?
308
00:12:00,720 --> 00:12:01,521
Чао, Гъс.
309
00:12:01,654 --> 00:12:02,455
Пази се.
- Чао, Джина.
310
00:12:02,589 --> 00:12:03,523
- Добре.
- Добре, забавлявайте се.
311
00:12:03,656 --> 00:12:04,524
Ще се видим по-късно.
312
00:12:04,657 --> 00:12:06,026
Добре, по-добре е да
дойдеш тук.
313
00:12:11,598 --> 00:12:12,399
Джина?
314
00:12:12,532 --> 00:12:13,433
О, да, здравей.
315
00:12:13,566 --> 00:12:14,367
Здравей.
316
00:12:14,501 --> 00:12:15,235
Тя е точно тук.
317
00:12:15,368 --> 00:12:16,837
О, здравей.
318
00:12:16,970 --> 00:12:19,873
Ти трябва да си бащата
на Гъс, Андрю?
319
00:12:20,007 --> 00:12:21,408
О, не, не сме роднини.
320
00:12:21,541 --> 00:12:22,776
Той ми е просто съквартирант.
321
00:12:22,910 --> 00:12:25,378
Или си помисли, че се
казвам Отец Андрю?
322
00:12:25,512 --> 00:12:27,580
Ако е така, не, не съм
и негов свещеник.
323
00:12:27,714 --> 00:12:30,083
Ей, приятелю, липсвах ли ти?
324
00:12:30,217 --> 00:12:32,119
Виж какво имам, любимото ти.
325
00:12:34,621 --> 00:12:36,189
Какво има?
326
00:12:36,323 --> 00:12:37,057
Това е ендивия.
327
00:12:37,190 --> 00:12:38,091
Ти обичаш това.
328
00:12:38,225 --> 00:12:41,128
Виж, ммм, вкусно.
329
00:12:41,261 --> 00:12:42,930
Мм.
330
00:12:43,063 --> 00:12:45,398
Мисля, че може да се е
напълнил с пица снощи.
331
00:12:45,532 --> 00:12:46,800
Не, той е просто--
332
00:12:46,934 --> 00:12:48,468
просто ми е ядосан.
333
00:12:48,601 --> 00:12:51,638
Скарахме се и той излезе
в яда си.
334
00:12:51,771 --> 00:12:53,974
Какво, остави ли мръсни
чинии в мивката или нещо?
335
00:12:54,107 --> 00:12:56,243
Не, всъщност беше заради
момиче.
336
00:12:56,376 --> 00:12:59,679
Любовен триъгълник,
онова старо клише.
337
00:12:59,813 --> 00:13:02,249
Тя човек или влечуго беше?
338
00:13:02,382 --> 00:13:05,953
Технически човек, но всъщност
доста хладнокръвна.
339
00:13:06,086 --> 00:13:10,157
Това е моята бивша и
собственичката на Гъс, тя
340
00:13:10,290 --> 00:13:11,859
се премести в Бъфало и ни
остави и двамата в беда.
341
00:13:11,992 --> 00:13:14,227
О, и без издръжка за
деца, предполагам?
342
00:13:14,361 --> 00:13:16,229
Пак казвам, ние сме просто
съквартиранти.
343
00:13:16,363 --> 00:13:18,966
Точно така.
344
00:13:19,099 --> 00:13:21,168
И така, кога избяга от града?
345
00:13:21,301 --> 00:13:22,269
Преди повече от година.
346
00:13:22,402 --> 00:13:23,803
Но на всеки няколко
месеца, той се опитва
347
00:13:23,937 --> 00:13:26,173
да се изкопае от двора и
той я търси.
348
00:13:26,306 --> 00:13:27,107
Ох.
349
00:13:27,240 --> 00:13:29,242
Това е толкова тъжно, че
мога да заплача.
350
00:13:29,376 --> 00:13:30,377
О, да.
351
00:13:30,510 --> 00:13:32,479
Ами, костенурките
не са като хората.
352
00:13:32,612 --> 00:13:36,349
Те са неумолими, когато
става въпрос за любов, и
353
00:13:36,483 --> 00:13:38,018
никога не се отказват.
Сърцето иска каквото иска.
354
00:13:38,151 --> 00:13:40,353
И очевидно, този
пич очевидно
355
00:13:40,487 --> 00:13:42,289
си търси красиво момиче.
356
00:13:43,690 --> 00:13:47,260
Ам, вашата награда, мадам.
357
00:13:47,394 --> 00:13:49,096
Благодаря ви, че се
грижихте толкова добре за него.
358
00:13:49,229 --> 00:13:53,200
Въпреки че, бърз съвет,
пицата е повече за костенурките,
359
00:13:53,333 --> 00:13:55,268
които са нинджа-мутанти.
360
00:13:55,402 --> 00:13:56,503
Не, не, не, не, не мога.
361
00:13:56,636 --> 00:13:58,105
Той изобщо не беше проблем.
362
00:13:58,238 --> 00:13:58,972
Наистина ли?
363
00:13:59,106 --> 00:14:00,040
Добре.
364
00:14:01,942 --> 00:14:04,377
Тогава какво ще кажете да
ви поканя на вечеря?
365
00:14:04,511 --> 00:14:06,513
По дяволите, бърза си.
366
00:14:06,646 --> 00:14:08,015
Да, ами, наследила
съм го от Гъс.
367
00:14:08,148 --> 00:14:09,116
Съжалявам.
368
00:14:09,249 --> 00:14:10,483
Дори не попитах дали
сте необвързана.
369
00:14:10,617 --> 00:14:11,919
Да, и приехте, защото
прекарах моя Свети Валентин
370
00:14:12,052 --> 00:14:14,054
да ровя в контейнер за боклук,
371
00:14:14,187 --> 00:14:16,689
че може да съм свободна.
372
00:14:16,823 --> 00:14:20,327
Мисълта ми мина през ума, да.
373
00:14:20,460 --> 00:14:23,596
И така, какво ще кажете,
в "Портабело" в 8:00?
374
00:14:23,730 --> 00:14:25,698
Това някаква измама ли е,
при която ходите в магазин
375
00:14:25,832 --> 00:14:27,200
за домашни любимци,
и купувате куп костенурки,
376
00:14:27,334 --> 00:14:29,302
и надрасквате името и
номера си по коремите им,
377
00:14:29,436 --> 00:14:31,504
и след това ги пускате
из целия град, надявайки се
378
00:14:31,638 --> 00:14:33,606
да си уредите среща
с наивна любителка на
379
00:14:33,740 --> 00:14:34,807
животни?
Искаш да кажеш, с маниак?
380
00:14:34,942 --> 00:14:36,543
Да, да, ти някакъв
маниак ли си?
381
00:14:36,676 --> 00:14:39,312
О, не, не, имах предвид,
че група костенурки се нарича
382
00:14:39,446 --> 00:14:44,017
"пълзяща група".
Що се отнася до измамата с
383
00:14:44,151 --> 00:14:46,553
липсващи домашни любимци, не,
не съм толкова умен.
Нито мога да си позволя
384
00:14:46,686 --> 00:14:48,021
толкова много ендивия.
Така че не си играеш с мен?
385
00:14:48,155 --> 00:14:51,758
Аз не съм играч,
скаутска чест.
386
00:14:51,891 --> 00:14:53,860
Но технически, не
съм и скаут, така че.
387
00:14:53,994 --> 00:14:55,162
- Нито свещеник.
- Не.
388
00:14:55,295 --> 00:14:56,229
Мм.
389
00:14:58,531 --> 00:14:59,799
Добре, да.
390
00:14:59,933 --> 00:15:00,733
Защо не?
391
00:15:00,867 --> 00:15:01,969
Да?
392
00:15:02,102 --> 00:15:03,370
- Мога да дойда в "Портабело" тази вечер.
- Това е среща.
393
00:15:03,503 --> 00:15:04,237
Това е среща.
394
00:15:04,371 --> 00:15:06,373
Добре, ще се видим тогава.
395
00:15:06,506 --> 00:15:09,376
Въпреки че, ако намерите игуана
с моята информация върху нея,
396
00:15:09,509 --> 00:15:10,810
изгубих го, когато бях на 10.
397
00:15:10,944 --> 00:15:13,346
И да, пуснах го на
свобода с надеждата да
398
00:15:13,480 --> 00:15:14,614
привлека осмокласни красавици.
399
00:15:14,747 --> 00:15:15,615
Ще го оглеждам.
400
00:15:15,748 --> 00:15:16,516
Добре.
401
00:15:16,649 --> 00:15:18,085
Добре.
402
00:15:18,218 --> 00:15:19,219
Чао, Гъс.
403
00:15:19,352 --> 00:15:20,920
Ще се
оправим.
404
00:15:21,054 --> 00:15:25,125
Ще се оправим, да,
ще се оправим.
405
00:15:25,258 --> 00:15:29,262
Ще се оправим, да,
ще се оправим.
406
00:15:29,396 --> 00:15:32,265
Бакмен,
резервация за двама.
407
00:15:34,901 --> 00:15:36,103
Хей, нека просто седнем
на тази маса.
408
00:15:36,236 --> 00:15:37,070
Явно ги няма.
409
00:15:37,204 --> 00:15:38,438
Можем да си спестим време.
410
00:15:38,571 --> 00:15:39,606
О, не бъди глупав.
411
00:15:39,739 --> 00:15:40,940
Това би било нечестно.
412
00:15:43,510 --> 00:15:45,178
Последна покана за Бакмен.
413
00:15:47,047 --> 00:15:49,749
Трябваше да си направите
резервация.
414
00:15:53,153 --> 00:15:57,757
Ам, да.
415
00:15:57,890 --> 00:16:00,193
Аз съм голям фен на Рейдърс.
416
00:16:00,327 --> 00:16:01,261
На изгубения кивот?
417
00:16:01,394 --> 00:16:02,495
И аз.
418
00:16:02,629 --> 00:16:04,331
Въпреки че все още смятам,
че "Последният кръстоносен поход" е
419
00:16:04,464 --> 00:16:07,200
любимият ми филм за Индиана Джоунс.
420
00:16:07,334 --> 00:16:11,804
Не, не, Рейдърс,
футболният отбор.
421
00:16:11,938 --> 00:16:16,043
О, да, о, да.
422
00:16:16,176 --> 00:16:16,943
Познаваш ли ги?
423
00:16:17,077 --> 00:16:18,345
Интересуваш ли се от спорт?
424
00:16:18,478 --> 00:16:20,580
Смяташ ли, че
тренировките са спорт?
425
00:16:20,713 --> 00:16:22,015
Не, не смятам.
426
00:16:22,149 --> 00:16:23,650
Тогава, не.
427
00:16:23,783 --> 00:16:27,854
Добре, добре.
428
00:16:27,987 --> 00:16:31,858
Какво обичаш
на пицата си?
429
00:16:31,991 --> 00:16:34,527
О, добре, това е
френски ресторант.
430
00:16:34,661 --> 00:16:36,196
Не мисля, че тук
имат пица.
431
00:16:36,329 --> 00:16:37,364
Знам.
432
00:16:37,497 --> 00:16:39,166
Просто, кой е любимият
ти топинг за пица?
433
00:16:39,299 --> 00:16:40,633
О, като цяло?
434
00:16:40,767 --> 00:16:42,135
Да.
435
00:16:42,269 --> 00:16:44,604
О, да, има едно страхотно
заведение със запалена пещ
436
00:16:44,737 --> 00:16:47,540
от западната страна, което
има пица с круша, козе сирене,
437
00:16:47,674 --> 00:16:49,609
пица с рукола и
кора от карфиол,
438
00:16:49,742 --> 00:16:52,712
която е просто божествена.
439
00:16:52,845 --> 00:16:54,547
Пица.
440
00:16:54,681 --> 00:16:55,548
Вашето вино, господине.
441
00:16:55,682 --> 00:16:57,184
О, страхотно, вино.
442
00:16:57,317 --> 00:16:59,519
Мисля, че и двамата можем
да споделим любовта към него.
443
00:16:59,652 --> 00:17:01,321
- Чудесно.
- Да.
444
00:17:02,122 --> 00:17:03,223
Напълни го, добри господине.
445
00:17:08,027 --> 00:17:09,662
О, малко - само -
446
00:17:09,796 --> 00:17:11,030
О, добре.
447
00:17:11,164 --> 00:17:12,865
Просто нормално налейте за мен.
448
00:17:12,999 --> 00:17:18,037
Да, просто - и просто
обичайните унции.
449
00:17:18,305 --> 00:17:19,106
Благодаря.
450
00:17:19,239 --> 00:17:20,039
Да.
451
00:17:20,173 --> 00:17:23,543
Е, за Гъс.
452
00:17:23,676 --> 00:17:24,677
За Гъс, да.
453
00:17:29,048 --> 00:17:30,250
Бавно се отпива.
454
00:17:33,186 --> 00:17:35,955
Можеш ли да различиш, като
нотките на маслото и--
455
00:17:36,089 --> 00:17:37,890
Усещам алкохол.
456
00:17:38,024 --> 00:17:40,227
Да, да, да.
457
00:17:40,360 --> 00:17:42,028
Е, благодаря за вечерята.
458
00:17:42,162 --> 00:17:45,765
Не беше странен и в никакъв
случай играч.
459
00:17:45,898 --> 00:17:46,866
Изобщо.
460
00:17:46,999 --> 00:17:50,303
Оценявам това, мисля.
461
00:17:50,437 --> 00:17:53,906
И така, трябва ли да го направим
отново?
462
00:17:54,040 --> 00:17:55,675
Добре, да, може би.
463
00:17:55,808 --> 00:17:57,110
- Добре, имаш номера ми.
- Мхм.
464
00:17:57,244 --> 00:17:59,045
И благодаря отново, че намери
моето малко--
465
00:17:59,179 --> 00:18:00,513
- Изпразни си джобовете!
- Уоу, хей!
466
00:18:00,647 --> 00:18:01,414
- Сега!
- Добре, съжалявам.
467
00:18:01,548 --> 00:18:02,649
Аз-- не те чух.
468
00:18:02,782 --> 00:18:04,016
Хей, пич, имаме млада костенурка
вкъщи,
469
00:18:04,151 --> 00:18:05,051
която се нуждае от мама и татко.
470
00:18:06,386 --> 00:18:07,420
- Мислиш ли, че това е смешно?
- Не, не, не.
471
00:18:07,554 --> 00:18:08,655
- Хм!
- Не, не, не, господине,
472
00:18:08,788 --> 00:18:11,023
- вие сте шефът.
- Ето, вземи си портфейла.
473
00:18:11,158 --> 00:18:12,091
Можеш да вземеш телефона ми.
474
00:18:12,225 --> 00:18:13,293
Вземи си часовника.
475
00:18:13,426 --> 00:18:14,961
Можеш ли просто да позволиш на
дамата да си запази нещата?
476
00:18:15,094 --> 00:18:16,062
И чантата.
477
00:18:16,196 --> 00:18:17,464
Хайде, хайде, вземете
свинските ми медальони.
478
00:18:17,597 --> 00:18:18,565
Много са добри.
479
00:18:18,698 --> 00:18:19,766
Бяха сотирани с диви гъби
480
00:18:19,899 --> 00:18:20,933
и редукция на бяло вино.
481
00:18:21,067 --> 00:18:22,435
Не искам проклетите ти
остатъци.
482
00:18:22,569 --> 00:18:23,336
Просто ми дай чантата.
483
00:18:23,470 --> 00:18:24,271
Виж--
484
00:18:24,404 --> 00:18:25,438
Хей, хей, хей, чакай, човече.
485
00:18:25,572 --> 00:18:27,274
Мисля, че те познавам.
486
00:18:27,407 --> 00:18:28,408
Какво говориш.
487
00:18:28,541 --> 00:18:29,942
Не, не, не, не, от спортния бар
488
00:18:30,076 --> 00:18:31,278
в центъра на мача на Chargers.
489
00:18:31,411 --> 00:18:33,613
Мисля, че се поздравихме,
когато Raiders спечелиха.
490
00:18:33,746 --> 00:18:35,615
Всъщност, човече, мисля, че
се прегърнахме.
491
00:18:37,417 --> 00:18:38,551
Кой спортен бар?
492
00:18:38,685 --> 00:18:39,986
Как мислиш, че ще се справим
тази година?
493
00:18:40,119 --> 00:18:41,488
Мисля, че ще стигнем далеч в
плейофите,
494
00:18:41,621 --> 00:18:44,357
ако можем да оправим задната
линия, но ни трябва силен сейфти,
495
00:18:44,491 --> 00:18:45,758
който може да накаже ресивър като
Джак--
496
00:18:45,892 --> 00:18:46,659
Тейтъм.
497
00:18:46,793 --> 00:18:47,894
Точно така, пич, убиецът.
498
00:18:48,027 --> 00:18:50,363
Ако този пич те удари, няма
да станеш.
499
00:18:50,497 --> 00:18:52,799
Номер 32, част от зоната.
500
00:18:52,932 --> 00:18:54,667
Този човек беше най-великият.
501
00:18:54,801 --> 00:18:56,503
Пълна глупост е, че не е
в Залата на славата.
502
00:18:56,636 --> 00:18:57,837
- Пълна глупост.
- Глупост.
503
00:18:57,970 --> 00:18:59,038
Пълна глупост.
504
00:18:59,172 --> 00:19:00,740
Добре, добре, да, предполагам,
че можете да тръгвате.
505
00:19:00,873 --> 00:19:01,974
- Ето.
- Какво?
506
00:19:02,108 --> 00:19:03,976
Но аз запазвам 20 за себе си.
507
00:19:04,110 --> 00:19:05,178
Да, да, разбира се.
508
00:19:05,312 --> 00:19:06,979
Разбира се, да, вземете колкото
искате.
509
00:19:07,113 --> 00:19:08,114
Благодаря.
510
00:19:08,248 --> 00:19:10,217
Хей, хей, благослови
те, човече, сериозно.
511
00:19:10,350 --> 00:19:12,552
И Бог да благослови Ал Дейвис,
мир на праха му.
512
00:19:12,685 --> 00:19:13,620
Raider Nation. (Нация на
Рейдърс)
513
00:19:13,753 --> 00:19:14,487
Raider Nation. (Нация на
Рейдърс)
514
00:19:14,621 --> 00:19:16,823
Raider Nation. (Нация на
Рейдърс)
515
00:19:16,956 --> 00:19:19,759
Какво по дяволите?
516
00:19:19,892 --> 00:19:22,995
А, до гроб.
517
00:19:23,129 --> 00:19:24,297
Raiders завинаги. (Рейдърс)
518
00:19:24,431 --> 00:19:25,398
Сребро и черно завинаги.
519
00:19:25,532 --> 00:19:26,666
Да.
520
00:19:26,799 --> 00:19:28,201
Онези свински медальони, мога
ли все още да ги взема?
521
00:19:28,335 --> 00:19:29,502
- Да, моля, вземете ги.
- Умирам от глад.
522
00:19:29,636 --> 00:19:31,471
Вземете ги.
523
00:19:31,604 --> 00:19:32,805
Уау.
524
00:19:32,939 --> 00:19:34,207
Това беше... добре ли си?
525
00:19:34,341 --> 00:19:35,174
Да, добре съм.
526
00:19:35,308 --> 00:19:36,476
Добре ли си?
527
00:19:36,609 --> 00:19:38,878
Да, искам да кажа, все още
треперя, но уау, чувствам
528
00:19:39,011 --> 00:19:40,513
адреналинов прилив тук.
- Добре.
529
00:19:40,647 --> 00:19:41,414
Уху!
530
00:19:41,548 --> 00:19:42,949
По-лесно, каубой.
531
00:19:43,082 --> 00:19:44,150
Искаш ли да го
завършим ли?
532
00:19:44,284 --> 00:19:45,385
Или може би можеш
да си вземеш десерт
533
00:19:45,518 --> 00:19:46,986
и да изгориш тази енергия?
534
00:19:47,119 --> 00:19:49,155
Имам чувството, че искаш
да изгориш малко енергия.
535
00:19:49,289 --> 00:19:50,523
- Да.
- Сладолед?
536
00:19:50,657 --> 00:19:51,724
Искаш ли да отидем да си
вземем сладолед или нещо?
537
00:19:51,858 --> 00:19:52,659
Добре, чудесно, чудесно.
538
00:19:52,792 --> 00:19:53,693
Добре.
539
00:19:53,826 --> 00:19:54,594
Да се махаме оттук.
540
00:19:54,727 --> 00:19:55,495
Добре.
541
00:19:55,628 --> 00:19:56,396
Хайде.
542
00:19:56,529 --> 00:19:57,330
Raiders. (Рейдърс)
543
00:19:57,464 --> 00:19:58,197
Raiders, човече. (Рейдърс)
544
00:20:05,805 --> 00:20:08,074
Искам да кажа, какъв късмет!
545
00:20:08,207 --> 00:20:09,809
Той подкрепя твоя
отбор и ти имаше
546
00:20:09,942 --> 00:20:11,378
предишна среща с него.
547
00:20:11,511 --> 00:20:12,645
Това е невероятно.
548
00:20:12,779 --> 00:20:15,147
Никога не бях виждал
този човек преди в живота си.
549
00:20:15,282 --> 00:20:17,717
Не, не, не, но имахте
цяло сложно ръкостискане,
550
00:20:17,850 --> 00:20:19,185
и Raider Nation. (Нация на
Рейдърс)
551
00:20:19,319 --> 00:20:21,621
Да, да, да, видях татуировка
на щит на врата му,
552
00:20:21,754 --> 00:20:23,723
и просто предположих, че е
член на Raider Nation.
553
00:20:23,856 --> 00:20:24,957
Така че--
554
00:20:25,091 --> 00:20:27,026
Ние сме дегенерати,
кървим сребърно и черно.
555
00:20:27,159 --> 00:20:30,430
Почакай малко, ти лъжеше ли?
556
00:20:30,563 --> 00:20:32,064
Да, да, лъжех.
557
00:20:32,198 --> 00:20:33,366
Добре.
558
00:20:33,500 --> 00:20:35,201
Сега съм още по-впечатлен.
559
00:20:38,305 --> 00:20:40,039
Тази вечер е доста студено.
560
00:20:40,172 --> 00:20:41,073
Ето.
561
00:20:45,512 --> 00:20:49,015
Ти си интересен,
малко опасен,
562
00:20:49,148 --> 00:20:54,186
мисля, но много,
много интересен.
563
00:20:56,323 --> 00:20:58,124
Значи те плаша?
564
00:20:58,257 --> 00:21:01,894
О, да, много.
565
00:21:11,338 --> 00:21:13,473
Ще ми се обадиш утре?
566
00:21:13,606 --> 00:21:15,675
И може би, на
следващия ден след това--
567
00:21:19,746 --> 00:21:21,814
а и на следващия
след това, всъщност.
568
00:21:28,988 --> 00:21:33,292
Нека го отнесем
по-нататък, да видим какво има,
569
00:21:33,426 --> 00:21:36,996
кажете на всички какво става.
570
00:21:37,129 --> 00:21:42,168
Нека тичаме заедно, защото
сме едно, защото сме едно,
571
00:21:42,902 --> 00:21:43,870
да, ние сме едно.
572
00:21:44,003 --> 00:21:47,640
Просто живеем
нашия, нашия, нашия сън.
573
00:21:47,774 --> 00:21:49,141
Летене в космоса--
574
00:21:49,275 --> 00:21:51,811
Скъпа, закуската ти е готова.
575
00:21:51,944 --> 00:21:55,014
Кафе, моля.
576
00:21:55,147 --> 00:21:57,484
Ще се опитам да измина
пет мили тази сутрин.
577
00:21:57,617 --> 00:21:58,818
Имате ли интерес?
- Не.
578
00:21:58,951 --> 00:21:59,852
Добре.
579
00:21:59,986 --> 00:22:01,421
О, фермерски пазар,
когато се върна?
580
00:22:01,554 --> 00:22:03,155
Ами, играта е
в 1:00, но може би
581
00:22:03,289 --> 00:22:04,824
бихме могли да отидем да
гледаме филм по-късно?
582
00:22:04,957 --> 00:22:07,794
Blade Runner е в
New Art в 70 милиметра.
583
00:22:07,927 --> 00:22:10,363
Не, не, не, не повече
ретро боклуци от 80-те.
584
00:22:10,497 --> 00:22:12,198
Не, не, не, не, този
се развива в бъдещето.
585
00:22:12,331 --> 00:22:14,000
В коя година се развива?
586
00:22:14,133 --> 00:22:15,802
2019, по дяволите.
587
00:22:15,935 --> 00:22:17,704
Не, скъпа, не, ако
ще излизаме,
588
00:22:17,837 --> 00:22:20,440
искам да отида да взема голям,
дебел, мазен бургер,
589
00:22:20,573 --> 00:22:23,142
и да отида да видя нещо ново.
590
00:22:23,275 --> 00:22:24,511
Какво е това?
591
00:22:24,644 --> 00:22:26,979
Ранна изненада за
рождения ден, може би.
592
00:22:27,113 --> 00:22:28,047
Отвори го.
593
00:22:31,050 --> 00:22:33,553
Държиш го на нашия
хладилник от миналата година,
594
00:22:33,686 --> 00:22:35,555
така че разбрах, че много
те сърби да отидеш
595
00:22:35,688 --> 00:22:37,189
в този шикозен хотел и спа.
596
00:22:37,323 --> 00:22:38,891
А е близо до
мястото на майка ти, нали?
597
00:22:39,025 --> 00:22:40,727
Точно така.
598
00:22:40,860 --> 00:22:43,830
Значи си помисли, че да
прекараш времето за почивка с майка ми
599
00:22:43,963 --> 00:22:45,665
би било хубав подарък за
рожден ден.
600
00:22:45,798 --> 00:22:47,667
И подарък за Свети Валентин.
601
00:22:47,800 --> 00:22:50,703
Виж, Гърция е едно от най-
романтичните места в света.
602
00:22:50,837 --> 00:22:52,071
И не мислиш ли, че е
крайно време да се
603
00:22:52,204 --> 00:22:54,474
запозная лично с майка ти?
604
00:22:54,607 --> 00:22:57,209
Обещах, че ще отида
да я видя.
605
00:22:57,343 --> 00:23:00,046
И, да, не съм я виждал
от около три години.
606
00:23:00,179 --> 00:23:03,082
Да, ще видим древни
руини, красиви плажове,
607
00:23:03,215 --> 00:23:05,017
планината Олимп.
608
00:23:05,151 --> 00:23:09,589
Повярвай ми, ще бъде
страхотно.
609
00:23:09,722 --> 00:23:10,957
Фермерски пазар, помисли си.
610
00:23:11,090 --> 00:23:12,759
Хайде да го
задействаме, задействаме.
611
00:23:12,892 --> 00:23:14,594
Хайде да го направим.
612
00:23:14,727 --> 00:23:16,763
Хайде да го
задействаме, задействаме.
613
00:23:16,896 --> 00:23:18,498
Хайде да го направим.
614
00:23:18,631 --> 00:23:21,534
Ох, тофу.
615
00:23:21,668 --> 00:23:22,869
Искаш ли малко тофу?
616
00:23:23,002 --> 00:23:23,936
Отвратително.
617
00:23:28,575 --> 00:23:30,209
Имам отпуска.
618
00:23:30,342 --> 00:23:32,512
Не знам, просто е
много дълъг полет.
619
00:23:32,645 --> 00:23:34,814
Иска ми се някой да ме
заведе в Гърция.
620
00:23:34,947 --> 00:23:38,518
Последната ваканция, на която
бях, беше в клиника за дебело
621
00:23:38,651 --> 00:23:40,453
черво във Финикс.
От колко време сте заедно?
622
00:23:40,587 --> 00:23:42,354
Ще имаме едногодишна
годишнина.
623
00:23:42,489 --> 00:23:44,524
Това е най-дългата
ти връзка.
624
00:23:44,657 --> 00:23:46,092
Това е впечатляващо,
като се има предвид, че
625
00:23:46,225 --> 00:23:48,160
двамата нямате
абсолютно нищо общо.
626
00:23:48,294 --> 00:23:49,796
Чакай, мислех, че
харесваш Андрю.
627
00:23:49,929 --> 00:23:51,230
Харесвам го.
628
00:23:51,363 --> 00:23:55,434
Той е мил, добър,
забавен, не мисли, че P.F.
629
00:23:55,568 --> 00:23:58,304
Chang's е хубав ресторант.
630
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
Обичам го този човек.
631
00:23:59,572 --> 00:24:01,941
Въпросът е, ти обичаш ли го?
632
00:24:02,074 --> 00:24:03,743
Да, да.
633
00:24:03,876 --> 00:24:07,847
Добре, нямаме еднакъв
вкус към филми или музика,
634
00:24:07,980 --> 00:24:11,283
и той яде само тези
отвратителни, органични,
635
00:24:11,417 --> 00:24:12,719
хранителни глупости.
636
00:24:12,852 --> 00:24:15,488
Но, Триш, била съм с
толкова много токсични,
637
00:24:15,622 --> 00:24:17,590
емоционално недостъпни
мъже, които се оказват
638
00:24:17,724 --> 00:24:19,325
по-големи лъжци от мен.
639
00:24:19,458 --> 00:24:20,793
Невъзможно.
640
00:24:20,927 --> 00:24:24,831
И какво има в мен, което
просто привлича тези губещи?
641
00:24:24,964 --> 00:24:26,599
Ами, това е, защото
ти си избягваща.
642
00:24:26,733 --> 00:24:29,636
Знаех, че слушаш.
643
00:24:29,769 --> 00:24:30,570
Каква съм?
644
00:24:30,703 --> 00:24:31,704
Избягваща.
645
00:24:31,838 --> 00:24:33,740
Добре, виж, това е
модел на лошо поведение,
646
00:24:33,873 --> 00:24:38,611
който се характеризира с човек,
който има липса на близост,
647
00:24:38,745 --> 00:24:40,479
интимност, уязвимост.
648
00:24:40,613 --> 00:24:41,814
Никой не те е питал.
649
00:24:44,283 --> 00:24:45,284
Момиче, какво ти е?
650
00:24:45,417 --> 00:24:46,819
Почти събори
Лего-тата върху...
651
00:24:46,953 --> 00:24:49,589
Не, прав е, прав е, но Андрю
е различен.
652
00:24:49,722 --> 00:24:52,959
Той е надежден
и е отговорен.
653
00:24:53,092 --> 00:24:54,126
Той е съкровище.
654
00:24:54,260 --> 00:24:56,362
И аз ставам на 30 след две седмици.
655
00:24:56,495 --> 00:24:58,831
Значи говорим за нещо като
...брак?
656
00:24:58,965 --> 00:25:00,266
Обсъждали сме го.
657
00:25:00,399 --> 00:25:03,636
Ами, нали знаеш, Гърция е
петата най-популярна дестинация
658
00:25:03,770 --> 00:25:05,204
за предложение за брак в света.
659
00:25:05,337 --> 00:25:07,874
Искам да кажа, точно след това
имате... имате Сентрал Парк,
660
00:25:08,007 --> 00:25:09,642
имате Айфеловата кула,
Бруклинския...
661
00:25:09,776 --> 00:25:11,210
...мост и Големия каньон.
662
00:25:13,379 --> 00:25:15,648
Може ли да спреш да обясняваш
и да дойдеш тук, и да ми помогнеш
663
00:25:15,782 --> 00:25:17,684
да прибера тези чорапи, моля?
664
00:25:17,817 --> 00:25:20,052
Добре, ще дойда там
след секунда.
665
00:25:20,186 --> 00:25:21,854
Той прави каквото му кажа.
666
00:25:21,988 --> 00:25:22,989
Обзалагам се, че е прав, обаче.
667
00:25:23,122 --> 00:25:24,090
Той ще предложи.
668
00:25:24,223 --> 00:25:25,725
Не.
669
00:25:25,858 --> 00:25:28,260
Добре, но ако предложи,
би ли било толкова лошо?
670
00:25:28,394 --> 00:25:31,397
Искам да кажа, стига да не е
на рождения ми ден.
671
00:25:31,530 --> 00:25:33,365
Точно така, Денят на влюбените.
672
00:25:33,499 --> 00:25:35,635
Да, потрепервам
при мисълта
673
00:25:35,768 --> 00:25:38,370
да имам друг важен момент
на тази ужасна дата.
674
00:25:38,504 --> 00:25:40,272
Ами, просто трябва
да му кажеш.
675
00:25:40,406 --> 00:25:41,641
И да кажа какво?
676
00:25:41,774 --> 00:25:44,210
Моля те, не ми предлагай на
рождения ми ден/най-
677
00:25:44,343 --> 00:25:45,645
романтичния ден в годината?
678
00:25:45,778 --> 00:25:47,279
Да, ами, просто
му обясни,
679
00:25:47,413 --> 00:25:51,584
че 14-ти февруари е тъмен
тумор върху студеното ти,
680
00:25:51,718 --> 00:25:56,422
мъртво сърце.
Знаеш ли, просто ми направи услуга,
681
00:25:56,555 --> 00:25:58,490
не му предлагай ти, добре ли?
Това е деморализиращо за мъж.
682
00:25:58,625 --> 00:26:00,727
Съжалявам, скъпа, знам, че си
чувствителна по този въпрос.
683
00:26:00,860 --> 00:26:02,729
Обичам те, скъпа.
684
00:26:02,862 --> 00:26:04,897
И аз те обичам, но това
определено е спусък.
685
00:26:05,031 --> 00:26:05,832
Не го слушай.
686
00:26:05,965 --> 00:26:06,699
На него му хареса.
687
00:26:21,413 --> 00:26:25,584
Рай, рай.
688
00:26:25,718 --> 00:26:28,154
Последният път, когато бяхме
тук, тоалетната преля
689
00:26:28,287 --> 00:26:30,489
и напълно ни съсипа
багажа.
690
00:26:30,623 --> 00:26:32,024
Много съжалявам да го чуя.
691
00:26:32,158 --> 00:26:33,559
Кога беше престоят ви?
692
00:26:33,693 --> 00:26:36,462
Винаги отбелязваме тези
видове злополуки в системата си.
693
00:26:36,595 --> 00:26:37,563
О, о, ами, аз не...
694
00:26:37,697 --> 00:26:39,331
Не исках да уволняват
някого,
695
00:26:39,465 --> 00:26:40,967
затова запазих нещата в тайна.
696
00:26:41,100 --> 00:26:42,434
Да, Джина държи
да бъде дискретна.
697
00:26:42,568 --> 00:26:43,803
Просто искам да се уверя,
че не сме
698
00:26:43,936 --> 00:26:45,872
в същата стая като
последния път, нали,
699
00:26:46,005 --> 00:26:47,740
лоши спомени.
700
00:26:47,874 --> 00:26:49,642
Е, настанила съм ви в стаята.
701
00:26:49,776 --> 00:26:53,646
Въпреки че портиерът спомена
нещо за подобрение на стаята
702
00:26:53,780 --> 00:26:54,881
при следващото ни посещение.
703
00:26:55,014 --> 00:26:55,748
Ъх.
704
00:26:55,882 --> 00:26:56,983
Не е необходимо, наистина.
705
00:26:57,116 --> 00:26:59,418
Не, не, не, не е необходимо.
706
00:26:59,551 --> 00:27:01,954
Виж, вече имаме водоустойчив
багаж, виждаш ли?
707
00:27:02,088 --> 00:27:03,956
И съм сигурен, че вие, момчета,
сте почистили с пара
708
00:27:04,090 --> 00:27:07,626
фекалиите от килима.
709
00:27:07,760 --> 00:27:12,131
Ами, мисля, че да, имам
свободен апартамент
710
00:27:12,264 --> 00:27:13,499
на третия етаж.
- О, чудесно.
711
00:27:13,632 --> 00:27:14,466
- Чудесно.
- Чудесно.
712
00:27:14,600 --> 00:27:15,668
Чудесно.
713
00:27:15,802 --> 00:27:17,136
Много ви благодаря.
Толкова сте любезни.
714
00:27:17,269 --> 00:27:18,504
- Няма проблем.
- Благодаря ви.
715
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
И разкажете ми за този
апартамент, има ли гледка?
716
00:27:20,773 --> 00:27:23,676
Скъпа, защо не отидеш
да си починеш, а аз ще
717
00:27:23,810 --> 00:27:25,144
завърша с настаняването, добре?
- Добре.
718
00:27:25,277 --> 00:27:26,612
Моля те?
Аз ще се оправя.
719
00:27:26,746 --> 00:27:28,214
Ще ни взема добра стая.
- Добра стая, добре.
720
00:27:28,347 --> 00:27:29,148
Благодаря ти.
721
00:27:29,281 --> 00:27:30,516
Благодаря ви.
722
00:27:30,649 --> 00:27:32,151
Така, само гледката.
723
00:27:32,284 --> 00:27:36,122
И бихте ли могли да изпратите
блендер случайно?
724
00:27:36,255 --> 00:27:36,989
Не.
725
00:27:37,123 --> 00:27:38,991
Добре.
726
00:27:39,125 --> 00:27:43,395
Къде отива,
когато чувството изчезне?
727
00:27:46,632 --> 00:27:51,003
Върнах се в колата
с включено радио.
728
00:27:55,607 --> 00:27:58,644
Хей, хей, хей, насам,
насам, нагоре.
729
00:27:58,778 --> 00:27:59,545
Хей, ти.
730
00:27:59,678 --> 00:28:00,813
Аз ли?
731
00:28:00,947 --> 00:28:02,982
О, Боже мой, не очаквах
да те видя тук.
732
00:28:03,115 --> 00:28:03,883
Как си?
733
00:28:04,016 --> 00:28:07,419
Ами, добре, предполагам.
734
00:28:07,553 --> 00:28:09,889
Това място е
страхотно, а?
735
00:28:10,022 --> 00:28:11,958
Да, да, да, напълно.
736
00:28:12,091 --> 00:28:13,960
Да, не мога
да ти благодаря достатъчно.
737
00:28:14,093 --> 00:28:17,196
Да те почерпя с питие
по-късно, няколко питиета, а?
738
00:28:17,329 --> 00:28:18,364
Добре, може би по-късно.
739
00:28:18,497 --> 00:28:19,265
Добре.
740
00:28:19,398 --> 00:28:20,199
Ще се видим.
741
00:28:20,332 --> 00:28:22,134
Добре.
742
00:28:22,268 --> 00:28:23,736
Добре, готови сме.
743
00:28:23,870 --> 00:28:24,670
Кой беше този човек?
744
00:28:24,804 --> 00:28:25,905
Нямам никаква представа.
745
00:28:26,038 --> 00:28:27,173
Хм, добре.
746
00:28:27,306 --> 00:28:28,174
Това място е страхотно.
747
00:28:28,307 --> 00:28:29,275
Да, да тръгваме ли?
748
00:28:29,408 --> 00:28:30,342
Да.
749
00:28:32,278 --> 00:28:33,179
Благодаря ви.
750
00:28:33,312 --> 00:28:35,147
Приятен престой.
751
00:28:35,281 --> 00:28:38,417
Имаме няколко часа преди
да трябва да сме при майка ти.
752
00:28:38,550 --> 00:28:39,518
Искаш ли да дремнем?
753
00:28:39,651 --> 00:28:40,753
Какво сме, възрастни хора?
754
00:28:40,887 --> 00:28:42,021
О.
755
00:28:42,154 --> 00:28:43,756
Скъпа, осъзнаваш ли, че току-що
даде на онзи човек 50
756
00:28:43,890 --> 00:28:44,824
евро бакшиш, за да донесе два
сака?
757
00:28:44,957 --> 00:28:46,192
Какво?
Наистина ли?
758
00:28:46,325 --> 00:28:47,093
Да.
759
00:28:47,226 --> 00:28:48,560
Да, много те обичам.
760
00:28:48,694 --> 00:28:50,629
И твоята невинна природа е
точно причината да се влюбя в
761
00:28:50,763 --> 00:28:52,031
теб, но трябва да бъдеш по-
внимателна.
762
00:28:52,164 --> 00:28:53,599
Има много хитри
измамници там.
763
00:28:53,732 --> 00:28:55,768
Като по-рано, онзи таксиметров
шофьор тотално щеше да те
764
00:28:55,902 --> 00:28:57,203
измами, ако не се бях намесил.
765
00:28:57,336 --> 00:28:59,538
Не знам дали онзи таксиметров
шофьор ме измами.
766
00:28:59,671 --> 00:29:00,706
Не, той те измами.
767
00:29:00,840 --> 00:29:02,174
И тогава жената, която избърса
изпражненията
768
00:29:02,308 --> 00:29:04,944
от птици от ризата ти по-
рано, беше джебчийка, скъпа.
769
00:29:05,077 --> 00:29:06,445
Това е класическа измама.
770
00:29:06,578 --> 00:29:07,379
Да.
771
00:29:07,513 --> 00:29:08,614
Не.
772
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Много те обичам, но ти си
това, което те
773
00:29:10,216 --> 00:29:13,385
наричат изключително лесна цел.
774
00:29:13,519 --> 00:29:15,721
Е, може би просто не съм
циник,
775
00:29:15,855 --> 00:29:17,089
който си мисли, че всички
искат да ме измамят
776
00:29:17,223 --> 00:29:18,357
и лъжат през цялото време.
777
00:29:18,490 --> 00:29:19,792
Искам да кажа, от друга страна,
никога не съм имал проблем
778
00:29:19,926 --> 00:29:21,560
да бъда честен човек.
779
00:29:21,693 --> 00:29:23,262
Извинете?
780
00:29:23,395 --> 00:29:26,398
Искам да кажа, може би сега,
когато ставаш на 30, ти
781
00:29:26,532 --> 00:29:27,433
може да искаш да опиташ - може.
782
00:29:31,370 --> 00:29:35,441
Хей, какво ще кажеш да прибера
нашите неща и да ти взема питие,
783
00:29:35,574 --> 00:29:37,043
и ти можеш да полегнеш до
басейна и да ме изчакаш?
784
00:29:37,176 --> 00:29:38,077
Звучи ли добре?
785
00:29:38,210 --> 00:29:40,579
Добре.
786
00:29:40,712 --> 00:29:43,382
Обичам те.
787
00:30:03,735 --> 00:30:05,872
Хей, хей, помислих си, че си ти.
788
00:30:06,005 --> 00:30:07,306
О, сигурно идваш
тук през цялото време.
789
00:30:07,439 --> 00:30:09,075
Имаш ли добри
препоръки за ресторанти?
790
00:30:09,208 --> 00:30:11,710
О, мисля, че ме бъркате
с някой друг.
791
00:30:11,844 --> 00:30:13,645
Всъщност това е първият
ми път на острова.
792
00:30:13,779 --> 00:30:15,181
О, не ме ли помниш?
793
00:30:15,314 --> 00:30:17,349
Джони Джовинацо.
794
00:30:17,483 --> 00:30:18,951
Пицарията на Джовинацо.
795
00:30:19,085 --> 00:30:21,687
О, да, да, да, ти си
собственикът, нали,
796
00:30:21,820 --> 00:30:23,155
ти и твоят... твоят близнак?
797
00:30:23,289 --> 00:30:24,556
Да, Мики, да.
798
00:30:24,690 --> 00:30:27,026
И ти си причината да съм
на тази шикозна почивка,
799
00:30:27,159 --> 00:30:29,261
искам да кажа, моето първо
островно приключение,
800
00:30:29,395 --> 00:30:30,829
освен онзи път, когато отидох
на Стейтън Айлънд.
801
00:30:30,963 --> 00:30:31,998
за сватбата на братовчед ми.
802
00:30:32,131 --> 00:30:32,899
Беше добре.
803
00:30:33,032 --> 00:30:34,266
Приемът беше прекрасен.
804
00:30:34,400 --> 00:30:36,702
Украсиха всичко със сини
карамфили и креп хартия,
805
00:30:36,835 --> 00:30:38,470
имаха голям шоколадов
806
00:30:38,604 --> 00:30:40,006
фонтан в центъра.
807
00:30:40,139 --> 00:30:41,307
Можеше да си вземеш
маршмелоу на клечка
808
00:30:41,440 --> 00:30:42,875
и да го потопиш в шоколада.
Чакай. Не ме интересува
809
00:30:43,009 --> 00:30:45,111
сватбата.
Чакай, какво искаш да кажеш,
810
00:30:45,244 --> 00:30:48,847
че аз съм причината
за почивката ти?
О, бакшишът ти, ваучерът
811
00:30:48,981 --> 00:30:50,049
за 5000 долара за този курорт.
Беше много щедро.
812
00:30:50,182 --> 00:30:52,551
Чакай, аз какво направих?
813
00:30:52,684 --> 00:30:54,653
Да, помислих, че може да
е измама, като да трябва
814
00:30:54,786 --> 00:30:56,889
да изтърпя някакъв 12-часов
семинар за таймшер,
815
00:30:57,023 --> 00:30:58,457
но това място е истинско.
Благодаря ти.
816
00:30:58,590 --> 00:30:59,625
Обичам го.
817
00:30:59,758 --> 00:31:03,129
Защо бих дал бакшиш 5000
долара за пица за 20 долара?
818
00:31:03,262 --> 00:31:04,496
Това казах и аз.
819
00:31:04,630 --> 00:31:06,565
А после Мики си помисли, че
може би работиш за хотела
820
00:31:06,698 --> 00:31:09,068
и раздаваш безплатни
нощувки през цялото време.
821
00:31:09,201 --> 00:31:11,570
Не, не, това беше подарък
за рождения ми ден от мама.
822
00:31:11,703 --> 00:31:13,039
Мислех, че беше ваучер
за 50 долара.
823
00:31:13,172 --> 00:31:13,940
О.
824
00:31:14,073 --> 00:31:15,474
О, о?
825
00:31:15,607 --> 00:31:17,043
Ти си крадец. - Не съм.
826
00:31:17,176 --> 00:31:18,710
Виж, помислих си, че ако
искаш да си го върнеш,
827
00:31:18,844 --> 00:31:19,745
щеше да се обадиш в магазина.
828
00:31:19,878 --> 00:31:21,180
Знаеш ли, чаках цяла година.
829
00:31:21,313 --> 00:31:23,149
Ако не го използвах тази
седмица, щеше да изтече.
830
00:31:23,282 --> 00:31:24,416
Хей, Джина, имат маракуя.
831
00:31:24,550 --> 00:31:25,751
О, мамка му.
832
00:31:25,884 --> 00:31:27,286
Виж, виж, ще ти се отплатя.
833
00:31:27,419 --> 00:31:30,422
Какво ще кажеш за безплатна
пица с една добавка за година?
834
00:31:30,556 --> 00:31:31,857
Не, не, добре, идва гаджето ми.
835
00:31:31,991 --> 00:31:33,359
Моля те, не му казвай за
щедрия ни бакшиш.
836
00:31:33,492 --> 00:31:34,593
Току-що се скарахме за това.
837
00:31:34,726 --> 00:31:35,694
Здрасти.
838
00:31:35,827 --> 00:31:36,895
Здравей, скъпи.
839
00:31:37,029 --> 00:31:38,897
Ами, оказа се, че познавам
840
00:31:39,031 --> 00:31:40,599
този много шумен
непознат във фоайето.
841
00:31:40,732 --> 00:31:42,168
Той е стар приятел от
квартала.
842
00:31:42,301 --> 00:31:43,535
Джони Джовинацо. Как си?
843
00:31:43,669 --> 00:31:44,436
Приятно ми е да се запознаем.
844
00:31:44,570 --> 00:31:46,338
Андрю, чудесно.
845
00:31:46,472 --> 00:31:47,273
И на мен ми е приятно.
846
00:31:47,406 --> 00:31:48,740
От колко време познавате Джина?
847
00:31:48,874 --> 00:31:51,710
Джина, о, познаваме се от
много отдавна, още от училище.
848
00:31:51,843 --> 00:31:52,611
Уау.
849
00:31:52,744 --> 00:31:53,612
Това е доста история.
850
00:31:53,745 --> 00:31:54,680
О, да.
851
00:31:54,813 --> 00:31:55,982
Да, е, беше страхотно да те видя.
852
00:31:56,115 --> 00:31:57,516
Втори клас, знаеш ли, тя
подхлъзва валентинка
853
00:31:57,649 --> 00:31:58,550
в малката ми кутия за обувки.
854
00:31:58,684 --> 00:31:59,952
Има анимационно лама на нея.
855
00:32:00,086 --> 00:32:01,287
Джина, помниш ли какво пишеше?
856
00:32:01,420 --> 00:32:02,154
Мм-мм, мм-мм.
857
00:32:02,288 --> 00:32:03,389
Хайде, да, помниш.
858
00:32:03,522 --> 00:32:04,723
Не помня какво пишеше, не.
859
00:32:04,856 --> 00:32:07,426
Пишеше: "Джони, мисля, че
си цяла лама забавен."
860
00:32:09,128 --> 00:32:10,229
Това е очарователно.
861
00:32:10,362 --> 00:32:11,763
И вие двамата сте приятели
оттогава?
862
00:32:11,897 --> 00:32:13,432
О, да, много близки, много близки.
863
00:32:13,565 --> 00:32:14,533
Джина, как е баща ти?
864
00:32:14,666 --> 00:32:15,634
Все още е мъртъв.
865
00:32:15,767 --> 00:32:17,103
Да, да, това си и помислих.
866
00:32:17,236 --> 00:32:18,737
А майка ти, все още ли ти
взема онези скъпи карти за подарък
867
00:32:18,870 --> 00:32:19,805
за рождения ти ден?
868
00:32:19,938 --> 00:32:21,173
- Да.
- Уау.
869
00:32:21,307 --> 00:32:23,009
Спомняш ли си, че утре
е рожденият й ден?
870
00:32:23,142 --> 00:32:24,443
Искам да кажа, предполагам,
че е трудно да се забрави,
871
00:32:24,576 --> 00:32:26,612
тъй като е на Свети Валентин.
872
00:32:26,745 --> 00:32:28,714
Денят на Свети Валентин, така е.
873
00:32:28,847 --> 00:32:29,781
Тя мрази това.
874
00:32:29,915 --> 00:32:30,882
Спомням си един път - ще
харесаш тази история, Анди -
875
00:32:31,017 --> 00:32:32,184
тя получи лист торта във
формата на сърце.
876
00:32:32,318 --> 00:32:33,485
Тя беше толкова ядосана, че
я хвърли по шетландското
877
00:32:33,619 --> 00:32:35,487
пони, което майка й й взе.
878
00:32:35,621 --> 00:32:36,422
Това е толкова в стил Джина.
879
00:32:36,555 --> 00:32:37,956
О, Боже мой, нещото, което
изяде цялата глазура,
880
00:32:38,090 --> 00:32:40,192
полудя от притока на захар,
потъпка куп деца,
881
00:32:40,326 --> 00:32:42,928
събори куп храна, подаръци,
882
00:32:43,062 --> 00:32:44,330
а след това изрита дупка
право в надуваемата къща.
883
00:32:44,463 --> 00:32:46,098
Беше като малък
буен кон.
884
00:32:46,232 --> 00:32:47,633
Не.
885
00:32:47,766 --> 00:32:48,567
Това наистина ли се е случило?
886
00:32:48,700 --> 00:32:49,635
О, да.
887
00:32:49,768 --> 00:32:50,569
Да, предполагам, че
наистина се е случило.
888
00:32:50,702 --> 00:32:51,737
- Уау.
- Да.
889
00:32:51,870 --> 00:32:53,405
Добре, Джони, беше наистина
страхотно да видя...
890
00:32:53,539 --> 00:32:55,474
Хей, Джони, имаме някои
големи планове утре,
891
00:32:55,607 --> 00:32:57,343
но какво ще кажеш да закусите
с рожденичката
892
00:32:57,476 --> 00:32:59,678
преди да си тръгнем?
893
00:32:59,811 --> 00:33:01,013
О, не.
894
00:33:01,147 --> 00:33:02,381
Знаеш ли, не мога да
се сетя за нито една причина да не го направя.
895
00:33:02,514 --> 00:33:03,749
Наистина?
Наистина?
896
00:33:03,882 --> 00:33:04,850
Не виждаш ли една
причина, поради която не би искал?
897
00:33:04,983 --> 00:33:06,518
Добре, чудесно.
898
00:33:06,652 --> 00:33:08,487
Да кажем, в 8:00 в трапезарията?
899
00:33:08,620 --> 00:33:10,356
В 8:00, да бъде.
900
00:33:10,489 --> 00:33:11,790
901
00:33:11,923 --> 00:33:13,592
Добре, ще те настигна
по-късно, Джина.
902
00:33:13,725 --> 00:33:15,127
Така я наричахме
в началното училище.
903
00:33:15,261 --> 00:33:16,495
Джина?
Шегуваш се.
904
00:33:17,896 --> 00:33:19,365
- Добре, чао сега.
- По-късно.
905
00:33:19,498 --> 00:33:20,466
Чао, чао.
906
00:33:20,599 --> 00:33:21,333
Джина.
907
00:33:21,467 --> 00:33:23,235
Харесва ми го.
908
00:33:23,369 --> 00:33:24,170
Джина.
909
00:33:27,373 --> 00:33:29,341
Навсякъде имаше
експлодиращи плочки.
910
00:33:29,475 --> 00:33:31,710
И не само накара
хазяина ни да го поправи,
911
00:33:31,843 --> 00:33:33,479
получихме безплатен наем
за един месец.
912
00:33:33,612 --> 00:33:34,780
Да, изцяло нейна
беше вината.
913
00:33:34,913 --> 00:33:37,983
Това е моята Джиджи.
914
00:33:38,117 --> 00:33:39,518
Искам да кажа, откакто
е била дете,
915
00:33:39,651 --> 00:33:42,388
тя е търсачка на силни
усещания и световен класен лъжец.
916
00:33:42,521 --> 00:33:44,390
Това не е съвсем вярно.
917
00:33:44,523 --> 00:33:45,391
Не е ли?
918
00:33:45,524 --> 00:33:46,258
Не.
919
00:33:46,392 --> 00:33:47,559
Не, не, да, да.
920
00:33:47,693 --> 00:33:50,262
Е, добре, говорейки
за детството,
921
00:33:50,396 --> 00:33:52,464
каза ли на майка си,
че се натъкнахме на твой стар
922
00:33:52,598 --> 00:33:53,399
училищен приятел, Джони?
923
00:33:53,532 --> 00:33:54,766
Джони?
924
00:33:54,900 --> 00:33:57,636
Джони, да, Джони
Джовинацо, от втори клас.
925
00:33:57,769 --> 00:33:58,704
Спомняш си Джони.
926
00:33:58,837 --> 00:34:01,373
Втори клас, хм, Джони,
аз не...
927
00:34:01,507 --> 00:34:02,641
Това име не ми говори нищо.
928
00:34:02,774 --> 00:34:04,576
Това име би трябвало
да ти говори нещо, Джовинацо, не.
929
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
Е, според това, което
разказват, са били неразделни.
930
00:34:06,678 --> 00:34:07,646
Мм-мм.
931
00:34:07,779 --> 00:34:09,348
Единственият човек,
с когото Джиджи беше близка,
932
00:34:09,481 --> 00:34:12,651
беше баща ѝ и
нейната колекция от футболни карти.
933
00:34:12,784 --> 00:34:14,153
Мамо, Джони, ти...
934
00:34:14,286 --> 00:34:17,523
Джони, Джони, Джони, Джони,
ти... спомняш си Джони.
935
00:34:17,656 --> 00:34:21,593
Спомням си втори клас, детето
на Мелчър.
936
00:34:21,727 --> 00:34:24,663
И ти го удари с
бухалката за уифъл.
937
00:34:24,796 --> 00:34:25,931
Какво е уифъл?
938
00:34:26,064 --> 00:34:28,834
Каза, че е носил
фланелка на Denver Broncos,
939
00:34:28,967 --> 00:34:30,269
и му разби носа.
940
00:34:31,337 --> 00:34:32,871
О, Боже мой.
941
00:34:33,004 --> 00:34:33,939
О, Боже мой.
942
00:34:34,072 --> 00:34:35,441
Наистина не трябва
да се смея на това.
943
00:34:35,574 --> 00:34:36,608
Но, знаеш ли, беше забавно.
944
00:34:36,742 --> 00:34:37,776
Не, знам, че познаваш Джони.
945
00:34:37,909 --> 00:34:39,111
Той беше като най-добрият
ми приятел.
946
00:34:39,245 --> 00:34:40,045
О.
947
00:34:40,179 --> 00:34:41,547
Изпила си твърде много вино.
948
00:34:41,680 --> 00:34:44,250
О, извинете?
949
00:34:44,383 --> 00:34:46,585
Аз също изпих много вино.
950
00:34:46,718 --> 00:34:48,387
Да, аз изпих чаша
и половина.
951
00:34:48,520 --> 00:34:50,156
Да, всички сме изпили
твърде много вино.
952
00:34:50,289 --> 00:34:52,758
Ще отида до тоалетната,
преди да отидем в хотела.
953
00:34:52,891 --> 00:34:53,859
Добре.
954
00:34:56,762 --> 00:34:57,729
Искаш ли малко да ти долея?
955
00:34:57,863 --> 00:34:58,630
Ъ-хъ.
956
00:34:58,764 --> 00:35:00,599
Добре, ето.
957
00:35:00,732 --> 00:35:01,733
Уенди, се чудех...
958
00:35:01,867 --> 00:35:02,934
Добре.
959
00:35:03,068 --> 00:35:04,069
Ду-ду-ду-ду, до ръба...
- О, разбира се.
960
00:35:04,203 --> 00:35:05,304
- До ръба, до ръба.
- Да.
961
00:35:05,437 --> 00:35:06,572
Е...
962
00:35:06,705 --> 00:35:09,074
Можеш ли може би да ми
разкажеш повече за Джина?
963
00:35:09,208 --> 00:35:12,611
Тя никога не говори за
приятелите си, или за баща си,
964
00:35:12,744 --> 00:35:15,281
Тя беше татково момиче.
965
00:35:15,414 --> 00:35:17,449
Бяха като скачени съдове.
966
00:35:17,583 --> 00:35:18,717
Единият щеше да започне
мисъл, а след това...
967
00:35:18,850 --> 00:35:20,652
другият щеше да я завърши.
968
00:35:20,786 --> 00:35:23,455
Той не обичаше лютив горчица,
затова и тя не я обичаше.
969
00:35:23,589 --> 00:35:26,725
Беше просто такъв вид нещо,
разбираш ли?
970
00:35:26,858 --> 00:35:31,830
Беше... наистина е съкрушително,
че той не е тук, за да види
971
00:35:32,898 --> 00:35:34,533
жената, в която се превръща.
972
00:35:34,666 --> 00:35:35,634
Точно така.
973
00:35:38,337 --> 00:35:41,973
Ами, говорейки за това,
имам малък въпрос,
974
00:35:42,107 --> 00:35:43,275
който искам да ти задам.
975
00:35:59,124 --> 00:36:00,559
Ще вземем шампанско,
но казаха, че просекото е
976
00:36:00,692 --> 00:36:02,494
като... обикновено, така че аз...
977
00:36:02,628 --> 00:36:03,629
Не, не знаех.
978
00:36:03,762 --> 00:36:05,864
О, хей, знаеш ли, може би
трябва и аз да използвам
979
00:36:05,997 --> 00:36:07,333
удобствата.
980
00:36:07,466 --> 00:36:08,534
Да, добре, отиди
до удобствата.
981
00:36:08,667 --> 00:36:09,835
Извинете ме, дами.
982
00:36:09,968 --> 00:36:11,303
Да.
983
00:36:11,437 --> 00:36:16,308
Това са най-хубавите
дни, които винаги ще помним.
984
00:36:17,476 --> 00:36:18,777
Какво става?
985
00:36:18,910 --> 00:36:19,645
Какво?
986
00:36:19,778 --> 00:36:21,347
Ти сияеш.
987
00:36:21,480 --> 00:36:22,214
Не.
988
00:36:22,348 --> 00:36:23,515
Да, сияеш.
989
00:36:23,649 --> 00:36:26,552
Не, кожата ми просто има
естествен, здрав блясък.
990
00:36:26,685 --> 00:36:27,953
Мамо, какво ти каза?
991
00:36:28,086 --> 00:36:28,887
Нищо.
992
00:36:29,020 --> 00:36:30,689
Той е толкова красив.
993
00:36:30,822 --> 00:36:32,258
Той е мил.
994
00:36:32,391 --> 00:36:34,159
О, по дяволите.
995
00:36:34,293 --> 00:36:35,361
О, по дяволите.
996
00:36:35,494 --> 00:36:36,795
Той те е помолил за благословия?
997
00:36:36,928 --> 00:36:38,630
Не знам за какво говориш.
998
00:36:39,130 --> 00:36:40,266
О, Боже мой, о, Боже мой,
о, Боже мой.
999
00:36:40,399 --> 00:36:41,533
Той ще предложи ли брак?
- Не.
1000
00:36:41,667 --> 00:36:42,501
- Утре.
- Не.
1001
00:36:42,634 --> 00:36:43,635
На деня на Свети Валентин.
1002
00:36:43,769 --> 00:36:45,337
Не, не, ъ-ъ, грешно,
[ERROR SOUND].
1003
00:36:45,471 --> 00:36:46,438
По дяволите.
1004
00:36:46,572 --> 00:36:47,906
Защо не му каза
просто да изчака,
1005
00:36:48,039 --> 00:36:49,608
като, един ден да знаеш, че
няма да ми хареса това?
1006
00:36:49,741 --> 00:36:51,410
Не искам да е на
Деня на Свети Валентин, мамо.
1007
00:36:51,543 --> 00:36:53,379
Защото е планирал нещо
романтично, така ли?
1008
00:36:53,512 --> 00:36:54,413
Не знам.
1009
00:36:54,546 --> 00:36:55,914
- Ти знаеш.
- Не, не.
1010
00:36:56,047 --> 00:36:56,915
Ти знаеш, мамо.
1011
00:36:57,048 --> 00:36:58,850
Ето го и него.
1012
00:36:58,984 --> 00:37:01,353
Добре, скъпа, готова ли
си да тръгваме?
1013
00:37:01,487 --> 00:37:02,254
Да.
1014
00:37:02,388 --> 00:37:03,922
Добре.
1015
00:37:04,055 --> 00:37:06,024
Уенди, надявам се
да се видим скоро.
1016
00:37:06,157 --> 00:37:06,925
Да, разбира се.
1017
00:37:07,058 --> 00:37:07,959
Ще се видим скоро.
1018
00:37:08,093 --> 00:37:09,160
Искам да кажа, защо
бихме се видели скоро?
1019
00:37:09,295 --> 00:37:10,362
Не знам защо бихме
се видели скоро.
1020
00:37:10,496 --> 00:37:11,563
Ще се радвам да
се видим скоро.
1021
00:37:11,697 --> 00:37:13,399
Но от друга страна, знаеш
ли, защо да бързаме?
1022
00:37:13,532 --> 00:37:14,500
Все едно.
1023
00:37:14,633 --> 00:37:15,434
Наслади се на всичко.
1024
00:37:15,567 --> 00:37:16,935
Трябва да го запазиш.
1025
00:37:17,068 --> 00:37:18,304
Изгубен в усещането.
1026
00:37:18,437 --> 00:37:19,271
Преминава твърде бързо.
1027
00:37:19,405 --> 00:37:20,238
Добре.
1028
00:37:20,372 --> 00:37:21,273
Добре.
1029
00:37:21,407 --> 00:37:23,241
Довиждане, мамо.
1030
00:37:23,375 --> 00:37:24,343
Ще те убия.
1031
00:37:24,476 --> 00:37:26,077
Пожелавам си
1032
00:37:26,211 --> 00:37:28,280
един много специален рожден ден.
1033
00:37:28,414 --> 00:37:29,448
Не обичам, когато пееш.
1034
00:37:29,581 --> 00:37:31,350
Обичам те.
1035
00:37:31,483 --> 00:37:32,217
Лека нощ.
1036
00:37:32,351 --> 00:37:33,118
Довиждане, Уенди.
1037
00:37:55,941 --> 00:37:57,108
О, права беше.
1038
00:37:57,242 --> 00:37:57,976
Казах ти.
1039
00:37:58,109 --> 00:37:58,977
Чакай, за какво?
1040
00:37:59,110 --> 00:38:00,446
Ще предложи брак.
1041
00:38:00,579 --> 00:38:01,847
Поздравления.
1042
00:38:01,980 --> 00:38:03,615
Той ще предложи брак
някъде днес.
1043
00:38:03,749 --> 00:38:05,784
Остров Санторини, о, човече.
1044
00:38:05,917 --> 00:38:08,153
О, знаеше ли, че залезите
над тюркоазеното
1045
00:38:08,286 --> 00:38:09,955
Егейско море са легендарни?
1046
00:38:10,088 --> 00:38:12,658
Как така знаеш толкова
много за романтични дестинации,
1047
00:38:12,791 --> 00:38:15,126
но ме заведе в
Applebee's за нашата 20-та?
1048
00:38:15,260 --> 00:38:17,228
Е, Ромео тук си мисли, че
ще го направи на залез слънце.
1049
00:38:17,363 --> 00:38:18,129
Знам.
1050
00:38:18,263 --> 00:38:18,997
Знам.
1051
00:38:19,130 --> 00:38:20,666
Придобивам такова впечатление.
1052
00:38:21,900 --> 00:38:22,868
По-добре побързай, скъпа, ако
искаш да ядеш, преди да тръгне
1053
00:38:23,001 --> 00:38:24,302
корабът.
1054
00:38:24,436 --> 00:38:25,604
Да, почти съм готова, миличък.
1055
00:38:25,737 --> 00:38:29,608
О, просто трябва да го
занимавам цял ден.
1056
00:38:29,741 --> 00:38:32,778
Може би просто трябва да му кажа,
че имам разстройство.
1057
00:38:32,911 --> 00:38:35,313
Познавайки го, той просто ще
пъхне пръстена в лъжица Pepto.
1058
00:38:35,447 --> 00:38:36,782
О, да, да скриеш пръстена
в нещо, това е класика.
1059
00:38:36,915 --> 00:38:38,784
в нещо, това е класика.
1060
00:38:38,917 --> 00:38:40,185
О, по-добре стой настрана
от чаши с шампанско или
1061
00:38:40,318 --> 00:38:42,988
фантастични парфета.
1062
00:38:43,121 --> 00:38:45,657
Добре, добре, добре, пожелайте
ми късмет.
1063
00:38:45,791 --> 00:38:46,758
Добре, успех.
1064
00:38:46,892 --> 00:38:49,094
И ако имаш нужда от
нещо, пиши ни.
1065
00:38:49,227 --> 00:38:49,961
Не звъни.
1066
00:38:50,095 --> 00:38:51,997
Може да правим секс.
1067
00:38:52,130 --> 00:38:53,264
Честит рожден ден.
1068
00:38:53,399 --> 00:38:54,299
Благодаря.
1069
00:38:56,702 --> 00:38:59,104
Изглежда, че Джина ще съсипе
още един Свети Валентин.
1070
00:38:59,237 --> 00:39:00,506
Искам да кажа, че е такава загуба.
1071
00:39:00,639 --> 00:39:02,641
Мм-хм.
1072
00:39:02,774 --> 00:39:05,310
И така, как са моите
малки мъже?
1073
00:39:05,444 --> 00:39:08,514
Е, твоите малки мъже не искат
да ядат нищо от тези неща.
1074
00:39:08,647 --> 00:39:10,849
Така че това, което си мисля, е,
че може да му взема малко хапки,
1075
00:39:10,982 --> 00:39:14,986
и да взема на този малък човек
малко сметанов спанак, знаеш ли,
1076
00:39:15,120 --> 00:39:16,688
нещо специално за
Свети Валентин.
1077
00:39:16,822 --> 00:39:18,056
Да, защо не направиш нещо
специално за костенурката?
1078
00:39:18,189 --> 00:39:19,357
специално за костенурката?
1079
00:39:19,491 --> 00:39:21,660
Защо не се разточите и не го
заведете в Applebee's?
1080
00:39:21,793 --> 00:39:22,928
Може и да го направя.
1081
00:39:23,061 --> 00:39:25,831
Защото Applebee's е
ресторант с пет звезди,
1082
00:39:25,964 --> 00:39:27,866
и той заслужава най-доброто.
1083
00:39:27,999 --> 00:39:29,034
Не знам.
1084
00:39:29,167 --> 00:39:30,669
Не съм говорил с
него чак толкова.
1085
00:39:30,802 --> 00:39:32,938
Той и неговият брат близнак
притежават тази пицария
1086
00:39:33,071 --> 00:39:34,005
в квартала.
1087
00:39:34,139 --> 00:39:35,206
О, добра ли е?
1088
00:39:35,340 --> 00:39:36,307
Да, харесвам калцоне.
1089
00:39:36,442 --> 00:39:37,876
Хм.
1090
00:39:38,009 --> 00:39:39,711
Защо трябва да седя там и
да се преструвам, че сме приятелчета?
1091
00:39:39,845 --> 00:39:41,212
Чудя се коя е жената.
1092
00:39:41,346 --> 00:39:43,181
Не знам, може би
приятелката му, може би?
1093
00:39:43,314 --> 00:39:44,550
Със сигурност се карат.
1094
00:39:44,683 --> 00:39:46,017
Искам да отида на спа.
1095
00:39:46,151 --> 00:39:46,918
Обеща ми.
1096
00:39:47,052 --> 00:39:48,253
Обеща ми да се отпусна.
1097
00:39:48,386 --> 00:39:49,921
Уау, тя е много огнена.
1098
00:39:50,055 --> 00:39:51,256
Не искам да седя
и да закусвам
1099
00:39:51,389 --> 00:39:52,424
с някой, когото не познавам.
1100
00:39:52,558 --> 00:39:56,562
Хей, Андрю, Джина,
това е Мики.
1101
00:39:56,695 --> 00:39:57,996
Тя е моята...
1102
00:39:58,129 --> 00:40:00,098
Приятелка, очевидно,
защото ако беше твой брат
1103
00:40:00,231 --> 00:40:01,467
или нещо подобно,
щяхме да се запознаем
1104
00:40:01,600 --> 00:40:04,369
по-рано, защото се
познаваме от много,
1105
00:40:04,503 --> 00:40:05,236
много време.
1106
00:40:05,370 --> 00:40:06,271
Приятелка?
1107
00:40:06,404 --> 00:40:08,974
Аз не съм му приятелка.
1108
00:40:09,107 --> 00:40:10,776
Хм?
1109
00:40:10,909 --> 00:40:12,511
Аз съм му годеница.
1110
00:40:12,644 --> 00:40:14,513
О, това е чудесно.
1111
00:40:14,646 --> 00:40:15,447
Поздравления.
1112
00:40:15,581 --> 00:40:17,082
Много благодаря.
1113
00:40:17,215 --> 00:40:18,149
Благодаря.
1114
00:40:18,283 --> 00:40:20,952
И така, Джони, Джина
ми каза, че притежаваш
1115
00:40:21,086 --> 00:40:22,120
пицария с брат си близнак.
1116
00:40:22,253 --> 00:40:23,622
Ха, дано.
1117
00:40:23,755 --> 00:40:25,023
Обзалагам се.
1118
00:40:25,156 --> 00:40:27,258
А ние... всъщност само
наемаме сградата.
1119
00:40:27,392 --> 00:40:28,359
О, о, разбирам.
1120
00:40:28,494 --> 00:40:29,595
А ти какво работиш, Мики?
1121
00:40:29,728 --> 00:40:31,396
С какво се занимаваш,
ако мога да попитам?
1122
00:40:31,530 --> 00:40:32,831
- Аз съм супермодел.
- О, уау.
1123
00:40:32,964 --> 00:40:34,399
- О.
- Не, не си.
1124
00:40:34,533 --> 00:40:35,300
Да, така е.
1125
00:40:35,433 --> 00:40:36,434
Не бъди смешен.
1126
00:40:36,568 --> 00:40:38,103
Твоята прическа е смешна.
1127
00:40:38,236 --> 00:40:39,270
Момчета, момчета, няма значение.
1128
00:40:39,404 --> 00:40:41,473
Тя е... тя е просто
обикновен модел.
1129
00:40:41,607 --> 00:40:43,074
Не такъв, който можете
да намерите в Google
1130
00:40:43,208 --> 00:40:44,643
и да разберете, че никога
не е правила истинска кампания.
1131
00:40:44,776 --> 00:40:45,744
Все още не.
1132
00:40:45,877 --> 00:40:48,246
Току-що завърших училище
за модели във Франция
1133
00:40:48,379 --> 00:40:50,916
и се опитвам да реша
с коя агенция да подпиша.
1134
00:40:51,049 --> 00:40:53,118
О, е, сигурен съм, че ще
бъдете много успешни.
1135
00:40:53,251 --> 00:40:54,385
Очевидно сте
достатъчно красива,
1136
00:40:54,520 --> 00:40:55,821
за да бъдете на корицата
на Vogue.
1137
00:40:55,954 --> 00:40:58,557
О, мерси боку.
1138
00:40:58,690 --> 00:40:59,491
Да, да.
1139
00:40:59,625 --> 00:41:00,659
Добре, наздраве на всички.
1140
00:41:00,792 --> 00:41:01,960
Наздраве.
1141
00:41:04,996 --> 00:41:06,798
Уау.
1142
00:41:06,932 --> 00:41:08,634
Мики, може би искаш
да се успокоиш малко?
1143
00:41:08,767 --> 00:41:10,602
А ти можеш да си завреш
тази палачинка в задника.
1144
00:41:10,736 --> 00:41:11,503
Това е лалагит.
1145
00:41:11,637 --> 00:41:12,904
Знам, че е лалагит.
1146
00:41:13,038 --> 00:41:14,405
Мислиш ли, че не знам какво
е шибан лалагит?
1147
00:41:14,540 --> 00:41:15,907
Не сме
обратно в квартала...
1148
00:41:16,041 --> 00:41:16,808
Това е гръцка палачинка -
не е gabagool...
1149
00:41:16,942 --> 00:41:17,643
Гръцка палачинка, горила.
1150
00:41:17,776 --> 00:41:19,144
Боже, извинявам се за това.
1151
00:41:19,277 --> 00:41:21,279
О, не, не, не, не,
имахме си достатъчно
1152
00:41:21,412 --> 00:41:22,881
с любимите си кавги също.
1153
00:41:23,014 --> 00:41:24,883
Точно така, любими.
1154
00:41:25,016 --> 00:41:26,985
Да, знаете, ние прекарахме
много време заедно,
1155
00:41:27,118 --> 00:41:29,220
но не много на почивка.
1156
00:41:29,354 --> 00:41:30,622
Всъщност ни е за първи път.
1157
00:41:30,756 --> 00:41:32,023
Никога не ни се е налагало
да делим стая.
1158
00:41:32,157 --> 00:41:33,391
Наистина?
1159
00:41:33,525 --> 00:41:35,627
Защото все още имаш
този ужасен проблем с хъркането,
1160
00:41:35,761 --> 00:41:36,528
нали, Джон?
1161
00:41:36,662 --> 00:41:37,829
Все още го имам, Джина.
1162
00:41:37,963 --> 00:41:39,665
Да, Андрю, имам сънна апнея.
1163
00:41:39,798 --> 00:41:40,866
Ужасно е.
1164
00:41:40,999 --> 00:41:42,133
Тя спи в
главната спалня,
1165
00:41:42,267 --> 00:41:43,869
а аз спя
долу, нали, Мики?
1166
00:41:44,002 --> 00:41:44,970
А?
1167
00:41:45,103 --> 00:41:47,372
О, да, разбира се,
звучи като прасе.
1168
00:41:48,840 --> 00:41:51,476
Знаете ли, казват, че
ваканцията е лакмус
1169
00:41:51,610 --> 00:41:53,011
за връзките.
1170
00:41:53,144 --> 00:41:56,214
Като, тесните помещения
и натиска на пътуването
1171
00:41:56,347 --> 00:41:59,017
могат да ви дадат по-ясна
представа за вашата съвместимост,
1172
00:41:59,150 --> 00:42:01,352
и надявам се, да разберете
дали и двамата сте
1173
00:42:01,486 --> 00:42:02,654
подготвени за дългия път.
1174
00:42:02,788 --> 00:42:03,922
Точно така.
1175
00:42:04,055 --> 00:42:05,924
Например, ако един човек иска
да види разрушени сгради...
1176
00:42:06,057 --> 00:42:07,092
Древни руини.
1177
00:42:07,225 --> 00:42:08,093
а другият
иска да се наслади
1178
00:42:08,226 --> 00:42:09,861
на лукса на
петзвезден курорт,
1179
00:42:09,995 --> 00:42:11,262
тогава трябва да я оставят.
1180
00:42:11,396 --> 00:42:13,665
Първо, мисля, че курортът
е достатъчно скъп,
1181
00:42:13,799 --> 00:42:16,201
и второ, искам
да видя малко култура.
1182
00:42:16,334 --> 00:42:18,203
Искам да кажа, никога не
съм напускала страната преди.
1183
00:42:18,336 --> 00:42:20,071
Аз също никога не съм виждал
друга държава.
1184
00:42:20,205 --> 00:42:21,840
Е, освен Франция.
1185
00:42:21,973 --> 00:42:24,509
Никога не съм виждал Франция.
1186
00:42:24,643 --> 00:42:26,477
Училище за модели.
1187
00:42:26,612 --> 00:42:31,216
Искам да кажа, никога не
съм напускала общежитието,
1188
00:42:31,349 --> 00:42:32,651
освен за час
или библиотеката.
1189
00:42:32,784 --> 00:42:37,789
Най-вече учех
и пишех дипломни работи.
1190
00:42:38,156 --> 00:42:39,057
В Париж?
1191
00:42:39,190 --> 00:42:40,125
Това е трудно за вярване.
1192
00:42:40,258 --> 00:42:41,126
Наистина е така.
1193
00:42:41,259 --> 00:42:44,562
Говорейки
за изненади,
1194
00:42:44,696 --> 00:42:46,665
Честит рожден ден--
1195
00:42:46,798 --> 00:42:47,532
О, не.
1196
00:42:47,666 --> 00:42:48,600
на теб.
1197
00:42:48,734 --> 00:42:49,534
Всички.
1198
00:42:49,668 --> 00:42:50,702
Честит рожден ден--
1199
00:42:50,836 --> 00:42:51,870
Казва се Джина.
1200
00:42:52,003 --> 00:42:53,071
на теб.
1201
00:42:53,204 --> 00:42:57,676
Честит рожден ден, мила Джина.
1202
00:42:57,809 --> 00:43:00,578
Честит рожден ден.
1203
00:43:02,714 --> 00:43:04,549
Мисля, че ще ти хареса пълнежа.
1204
00:43:04,683 --> 00:43:07,285
Толкова ме е страх.
1205
00:43:07,418 --> 00:43:08,586
Уверете се, че наистина ще
влезе навътре.
1206
00:43:08,720 --> 00:43:10,221
Да, режа.
1207
00:43:10,355 --> 00:43:12,858
Да.
1208
00:43:12,991 --> 00:43:14,159
С ягоди е, любимият ти.
1209
00:43:14,292 --> 00:43:15,560
О.
1210
00:43:15,694 --> 00:43:17,729
Да, накарах ги да сложат
истински ягоди вътре.
1211
00:43:17,863 --> 00:43:20,265
О, боже, това е невероятно.
1212
00:43:20,398 --> 00:43:22,901
О, о, това е толкова хубаво.
1213
00:43:23,034 --> 00:43:24,302
Обичам го.
- О, не.
1214
00:43:24,435 --> 00:43:26,037
Хм?
Всичко наред ли е?
1215
00:43:26,171 --> 00:43:27,038
Не, става въпрос за Триша.
1216
00:43:27,172 --> 00:43:28,139
Тя казва, че Гъс е болен.
1217
00:43:28,273 --> 00:43:29,708
- О, не.
- Е, кой е Гъс?
1218
00:43:29,841 --> 00:43:30,608
Нашият съквартирант.
1219
00:43:30,742 --> 00:43:31,576
По-добре да се обадя вкъщи.
1220
00:43:31,710 --> 00:43:32,911
- Да, да, да.
- Добре.
1221
00:43:33,044 --> 00:43:34,412
О, скъпа, защо не излезеш
1222
00:43:34,545 --> 00:43:36,114
навън, където е тихо?
- Имате ли нещо против?
1223
00:43:36,247 --> 00:43:37,515
Съжалявам.
Ще отнеме само секунда.
1224
00:43:37,649 --> 00:43:39,284
Добре, скъпа, надявам се Гъс да е
добре.
1225
00:43:39,417 --> 00:43:40,652
Съжалявам, че съквартирантът
ти е болен.
1226
00:43:40,786 --> 00:43:41,953
От колко време е болен?
1227
00:43:42,087 --> 00:43:44,155
О, Гъс е във фантастична
форма за 80-годишен.
1228
00:43:44,289 --> 00:43:45,056
Всичко това беше аз.
1229
00:43:45,190 --> 00:43:46,825
Съсед ми изпрати съобщение.
1230
00:43:46,958 --> 00:43:49,094
Добре, Джовинацо, ето какво ще
се случи.
1231
00:43:49,227 --> 00:43:50,896
Виждаш ли онзи красив мъж
там?
1232
00:43:51,029 --> 00:43:52,831
Той планира да ми предложи
днес.
1233
00:43:52,964 --> 00:43:53,865
Поздравления.
1234
00:43:53,999 --> 00:43:55,333
Не, което не можем
да позволим да се случи.
1235
00:43:55,466 --> 00:43:56,234
Защо?
1236
00:43:56,367 --> 00:43:57,769
Защото е Денят на влюбените.
1237
00:43:57,903 --> 00:43:59,738
Ъ, чакай, какво?
1238
00:43:59,871 --> 00:44:01,807
Мисля, че трябва да
държим Андрю разсеян
1239
00:44:01,940 --> 00:44:03,608
през следващите 15 часа или
около това.
1240
00:44:03,742 --> 00:44:04,743
Момиче, аз дори не те познавам.
1241
00:44:04,876 --> 00:44:06,277
Не съм сигурна, че ми е
удобно да лъжа.
1242
00:44:06,411 --> 00:44:07,645
Защото си зле в това.
1243
00:44:07,779 --> 00:44:08,546
Аз съм зле?
1244
00:44:08,680 --> 00:44:09,647
Ти си зле.
1245
00:44:09,781 --> 00:44:11,549
Училище за модели във
Франция?
1246
00:44:11,683 --> 00:44:14,085
Е, има ли хрема или проблеми
с дишането?
1247
00:44:14,219 --> 00:44:15,486
Държи ли се летаргично?
1248
00:44:15,620 --> 00:44:18,389
Искам да кажа, той не е ли
винаги летаргичен?
1249
00:44:18,523 --> 00:44:20,158
Хлътнали очи, подути клепачи.
1250
00:44:20,291 --> 00:44:22,527
Хлътнали очи и подути клепачи.
1251
00:44:22,660 --> 00:44:23,862
Кое от двете е?
1252
00:44:23,995 --> 00:44:26,497
Ами, и двете?
1253
00:44:26,631 --> 00:44:28,099
Добре, добре,
имате нашите ключове.
1254
00:44:28,233 --> 00:44:29,367
Така че, след като откриете
лекарството,
1255
00:44:29,500 --> 00:44:32,303
просто ми се обадете веднага.
1256
00:44:32,437 --> 00:44:34,639
Не искам да ви притискам,
но обиколката с лодка тръгва след 20.
1257
00:44:34,773 --> 00:44:37,342
О, скъпи, не знам.
1258
00:44:37,475 --> 00:44:39,477
Наистина съм притеснена за
обхвата на мобилните услуги в морето.
1259
00:44:39,610 --> 00:44:41,112
И наистина трябва да запозная
Стийв и Триш
1260
00:44:41,246 --> 00:44:42,513
с лечението на Гъс.
- Да.
1261
00:44:42,647 --> 00:44:43,882
Може да се наложи да го
закарат спешно на ветеринар.
1262
00:44:44,015 --> 00:44:45,483
О, Боже мой, да, разбира се.
1263
00:44:45,616 --> 00:44:47,786
Каквото искаш да правиш
днес, скъпа, аз съм "за".
1264
00:44:47,919 --> 00:44:49,320
Гъс е приоритетът.
- Да?
1265
00:44:49,454 --> 00:44:50,188
Да.
1266
00:44:50,321 --> 00:44:51,890
Не знам.
1267
00:44:52,023 --> 00:44:54,492
Хей, имам идея.
1268
00:44:54,625 --> 00:44:56,027
Виж, тя плати за
цялата тази почивка.
1269
00:44:56,161 --> 00:44:57,595
Най-малкото, което можем да
направим, е да й дадем един ден.
1270
00:44:57,729 --> 00:44:59,130
Тя е странна, като теб.
1271
00:44:59,264 --> 00:45:00,698
Искам да кажа, кой има
80-годишен съквартирант?
1272
00:45:00,832 --> 00:45:01,599
Ето ги.
1273
00:45:01,733 --> 00:45:02,834
Хей, хора.
1274
00:45:02,968 --> 00:45:04,002
Не искам да ви развалям
Свети Валентин,
1275
00:45:04,135 --> 00:45:05,503
но имаме едно
предложение за вас.
1276
00:45:05,636 --> 00:45:06,972
Няма да правя някаква
болна гръцка оргия.
1277
00:45:07,105 --> 00:45:08,339
- Затвори си устата.
- Добре.
1278
00:45:08,473 --> 00:45:10,508
Какво ще кажете да се
разделим за деня?
1279
00:45:10,641 --> 00:45:12,844
Помислихме си, че тъй като
Джони тук искаше да разгледа забележителностите,
1280
00:45:12,978 --> 00:45:14,880
той може да заеме моето
място на круиза.
1281
00:45:15,013 --> 00:45:16,848
А, Мики, ти можеш да
вземеш нашия ваучер за спа.
1282
00:45:16,982 --> 00:45:19,284
Да, идеята е, че можете да
се насладите на релаксиращ масаж,
1283
00:45:19,417 --> 00:45:21,386
докато Джони и Джина
наваксват стари времена
1284
00:45:21,519 --> 00:45:22,520
и разглеждат островите.
1285
00:45:22,653 --> 00:45:23,521
Да.
1286
00:45:23,654 --> 00:45:25,056
Сигурен ли си?
1287
00:45:25,190 --> 00:45:27,759
Да, и днешните дейности,
между другото, са за моя сметка, ОК?
1288
00:45:27,893 --> 00:45:30,361
Не искам моето момиче да се
стресира на рождения си ден,
1289
00:45:30,495 --> 00:45:32,397
гледайки ме да крача
напред-назад из апартамента.
1290
00:45:32,530 --> 00:45:34,265
Наистина бихте ми направили
огромна услуга.
1291
00:45:34,399 --> 00:45:35,733
Ще бъде наистина
добро разсейване.
1292
00:45:35,867 --> 00:45:38,469
Е, мисля, че можем да
се откажем от един ден от почивката си.
1293
00:45:38,603 --> 00:45:40,071
Да, мисля, че
това ще е наред.
1294
00:45:40,205 --> 00:45:41,773
Да, и тогава тази вечер,
след това,
1295
00:45:41,907 --> 00:45:44,776
ще се срещнете с мен на
вътрешния двор на курорта в 11:00 за питиета?
1296
00:45:44,910 --> 00:45:48,046
Да, да, или може би в полунощ,
ако закъснеем малко.
1297
00:45:48,179 --> 00:45:49,547
Звучи перфектно.
1298
00:45:49,680 --> 00:45:50,548
Нямам търпение да се погрижат за мен.
1299
00:45:51,549 --> 00:45:52,350
Добре.
1300
00:45:52,483 --> 00:45:53,418
Добре.
1301
00:45:56,587 --> 00:45:57,923
Сигурна ли си, че си
съгласна с това?
1302
00:45:58,056 --> 00:46:00,358
Да, да, скъпа, те не са
в добри отношения като нас.
1303
00:46:00,491 --> 00:46:01,592
Може да им трябва малко време.
1304
00:46:01,726 --> 00:46:03,962
А и утре е нашата
едногодишна годишнина.
1305
00:46:04,095 --> 00:46:06,264
Това е денят, който
наистина искам да отпразнувам.
1306
00:46:06,397 --> 00:46:07,298
Добре.
1307
00:46:07,432 --> 00:46:08,199
Добре?
1308
00:46:08,333 --> 00:46:10,601
Добре.
1309
00:46:10,735 --> 00:46:12,904
Гъс ще бъде добре.
1310
00:46:13,038 --> 00:46:14,305
Всичко ще е наред.
- Добре.
1311
00:46:14,439 --> 00:46:15,941
- Добре.
- Добре, добре.
1312
00:46:18,509 --> 00:46:19,610
Добре.
1313
00:46:19,744 --> 00:46:20,946
Имам всички барове.
1314
00:46:29,387 --> 00:46:31,823
Виж, отлагането му с
един ден е хубаво за Андрю.
1315
00:46:31,957 --> 00:46:33,859
Този ден винаги е
имал някаква лоша магия.
1316
00:46:33,992 --> 00:46:35,426
Не знам.
1317
00:46:35,560 --> 00:46:39,664
Все още ми се струва малко
глупаво, трябва да има нещо повече.
1318
00:46:39,797 --> 00:46:41,666
Не, не, нищо.
1319
00:46:41,799 --> 00:46:45,270
Просто... Не искам да се
сгодя до 12:01 утре.
1320
00:46:45,403 --> 00:46:49,174
И дотогава, нека просто
да го изхвърлим от главите си,
1321
00:46:49,307 --> 00:46:51,242
да се насладим на последния
ми ден на свобода.
1322
00:46:51,376 --> 00:46:54,412
Здравейте, бихте ли искали
чаша шампанско?
1323
00:46:54,545 --> 00:46:58,149
Задникът на костенурка
водонепроницаем ли е?
1324
00:46:58,283 --> 00:46:59,851
Колко ви дължа, госпожице?
1325
00:46:59,985 --> 00:47:02,120
Храната и напитките са
безплатни за младоженци.
1326
00:47:02,253 --> 00:47:03,088
О.
1327
00:47:03,221 --> 00:47:04,522
Чу ли, г-жо
Джовинацо?
1328
00:47:04,655 --> 00:47:08,860
Разбира се, мили
мой, скъпи съпруже.
1329
00:47:08,994 --> 00:47:10,996
И влакът на глупостите
продължава да пътува напред.
1330
00:47:11,129 --> 00:47:13,331
Мхм.
1331
00:47:13,464 --> 00:47:15,300
Вече забравих, че е
Денят на влюбените.
1332
00:47:15,433 --> 00:47:17,635
Брускети във формата на
сърце, госпожо?
1333
00:47:20,872 --> 00:47:23,541
Изглежда добре.
1334
00:47:23,674 --> 00:47:24,475
Да.
1335
00:47:24,609 --> 00:47:25,776
Ъ-хъ.
1336
00:47:25,911 --> 00:47:27,812
Стив се опита да втрие
мехлема в устата му,
1337
00:47:27,946 --> 00:47:30,281
но Гъси просто продължава да
вкарва главата си обратно в черупката.
1338
00:47:30,415 --> 00:47:31,983
Просто Стив, просто го
постави на пръста си,
1339
00:47:32,117 --> 00:47:33,318
и просто го забий там.
1340
00:47:33,451 --> 00:47:34,585
Не, не, не, не,
не, недей да правиш това.
1341
00:47:34,719 --> 00:47:36,487
Човката на Гъс ще откъсне
пръста му чисто.
1342
00:47:36,621 --> 00:47:38,856
О, добре, недей да правиш това.
1343
00:47:38,990 --> 00:47:39,724
Не, той каза да не правиш това.
1344
00:47:39,857 --> 00:47:40,959
Знаете ли какво?
1345
00:47:41,092 --> 00:47:42,160
Ще трябва да го приложим
ректално.
1346
00:47:42,293 --> 00:47:45,396
А, ще трябва да го
забиеш в задника му.
1347
00:47:45,530 --> 00:47:46,898
Чакай, защо?
Защо трябва да направя това?
1348
00:47:47,032 --> 00:47:48,099
Той дори не е болен.
1349
00:47:48,233 --> 00:47:49,767
Шшш, искаш ли Андрю да чуе?
1350
00:47:49,901 --> 00:47:52,703
Момчета, трябва да е
бърз удар, бърз удар.
1351
00:47:52,837 --> 00:47:53,939
Просто влез и излез.
1352
00:47:54,072 --> 00:47:54,872
Сигурен ли си?
1353
00:47:55,006 --> 00:47:56,374
Правим това за Джина, ок?
1354
00:47:56,507 --> 00:47:58,576
Можеш ли просто да превъзмогнеш
себе си и да си пъхнеш пръста
1355
00:47:58,709 --> 00:48:00,078
в дупето на костенурката?
1356
00:48:00,211 --> 00:48:02,347
Момчета, моля ви, изслушайте
ме, влез и излез,
1357
00:48:02,480 --> 00:48:04,615
иначе анусът ще се затвори.
1358
00:48:04,749 --> 00:48:05,783
Какво каза току-що?
1359
00:48:05,917 --> 00:48:07,018
Ау.
1360
00:48:07,152 --> 00:48:11,189
Малко...
1361
00:48:12,523 --> 00:48:13,624
Момчета, всичко наред ли е?
1362
00:48:14,859 --> 00:48:15,626
Стийв?
1363
00:48:17,628 --> 00:48:18,696
Току-що купих тази палатка.
1364
00:48:20,531 --> 00:48:21,366
Добре ли е Гъс?
1365
00:48:21,499 --> 00:48:22,400
Момчета.
1366
00:48:25,170 --> 00:48:26,904
И как се срещнахте двамата?
1367
00:48:27,038 --> 00:48:28,573
Всъщност е страхотна история.
1368
00:48:28,706 --> 00:48:30,041
Искаш ли ти да я разкажеш
този път, скъпа?
1369
00:48:30,175 --> 00:48:32,543
Не, ти разкажи, моля те.
1370
00:48:32,677 --> 00:48:33,778
Ами, аз и Джина всъщност сме
1371
00:48:33,911 --> 00:48:36,614
родени с три минути разлика
в една и съща болница
1372
00:48:36,747 --> 00:48:38,816
в малко провинциално градче.
1373
00:48:38,950 --> 00:48:40,118
Няма начин.
1374
00:48:40,251 --> 00:48:40,986
Кой град?
1375
00:48:41,119 --> 00:48:42,620
Чугуотър, Уайоминг.
1376
00:48:42,753 --> 00:48:44,255
Пра-пра-пра-прадядото на
Джони, лейтенант Юлисис
1377
00:48:44,389 --> 00:48:48,759
Чугуотър го основава през 1876.
1378
00:48:48,893 --> 00:48:50,295
Очарователно.
1379
00:48:50,428 --> 00:48:53,164
Да, така че малката Джина е в
кошчето точно до мен.
1380
00:48:53,298 --> 00:48:55,733
Но всъщност не се срещнахме
чак след 20 години.
1381
00:48:55,866 --> 00:48:58,169
В Питсбърг, във
водния парк "Funtime".
1382
00:48:58,303 --> 00:49:01,172
Виждате ли, Джина се хвана в
капана в заграждението на пиратския
1383
00:49:01,306 --> 00:49:02,307
воден слайд.
1384
00:49:02,440 --> 00:49:04,175
Да, аз се заклещих
право там.
1385
00:49:04,309 --> 00:49:07,545
Защото, искам да кажа, нямаш
нищо против да й кажа, нали, скъпа?
1386
00:49:07,678 --> 00:49:09,147
Не, моля те, разкажи й.
1387
00:49:09,280 --> 00:49:11,716
Виждате ли, Джина имаше
лек проблем с теглото.
1388
00:49:11,849 --> 00:49:14,419
Беше подгизнала, бих казал,
какво, 150 килограма?
1389
00:49:14,552 --> 00:49:16,787
Да, 147 в бикини.
1390
00:49:16,921 --> 00:49:19,157
Е, сега изглеждаш прекрасно.
1391
00:49:19,290 --> 00:49:21,026
О, и тогава също.
1392
00:49:21,159 --> 00:49:22,760
И така аз се спуснах
гръмко по пързалката.
1393
00:49:22,893 --> 00:49:25,596
Удрям се право в нея.
1394
00:49:25,730 --> 00:49:27,398
И след това, те продължават
да изпращат деца едно след друго.
1395
00:49:27,532 --> 00:49:28,766
деца едно след друго.
1396
00:49:28,899 --> 00:49:30,135
Започваме да се трупаме.
1397
00:49:30,268 --> 00:49:32,737
Родителите крещят, уплашени
за малките си дечица.
1398
00:49:32,870 --> 00:49:34,339
Имаше около
дузина от нас там.
1399
00:49:34,472 --> 00:49:35,640
Мислех, че всички ще се
удавим.
1400
00:49:35,773 --> 00:49:36,774
Да.
1401
00:49:36,907 --> 00:49:38,643
Боже мой, как успя
най-накрая да се освободиш?
1402
00:49:38,776 --> 00:49:42,480
Ами, всъщност беше благодарение
на умната изобретателност на Джина.
1403
00:49:42,613 --> 00:49:43,981
Виждате ли, заради
теглото, тя...
1404
00:49:44,115 --> 00:49:47,118
Винаги носеше допълнителни
шоколадови блокчета навсякъде.
1405
00:49:47,252 --> 00:49:48,353
По бански?
1406
00:49:48,486 --> 00:49:49,287
Хипогликемия.
1407
00:49:49,420 --> 00:49:50,721
Да, така че тя...
1408
00:49:50,855 --> 00:49:53,524
... започва да ги търка,
"Сникърс", нагоре-надолу по краката.
1409
00:49:53,658 --> 00:49:55,993
И в следващия момент, деца
се измъкват между...
1410
00:49:56,127 --> 00:49:57,862
... бедрата ѝ,
едно след друго,
1411
00:49:57,995 --> 00:49:59,830
плъзгайки се безопасно
в басейна отдолу.
1412
00:49:59,964 --> 00:50:02,533
Да ти кажа, когато я видях
да се издига във водата,
1413
00:50:02,667 --> 00:50:06,704
слънце в косата ѝ, задник
покрит с шоколад и нуга,
1414
00:50:06,837 --> 00:50:08,773
знаех, че е тя.
1415
00:50:08,906 --> 00:50:13,778
Ами, това е...
е... очарователна история.
1416
00:50:13,911 --> 00:50:14,979
Ето го и мъжа ми.
1417
00:50:15,113 --> 00:50:16,347
Трябва да вървя.
1418
00:50:16,481 --> 00:50:17,848
Довиждане.
Пазете се.
1419
00:50:17,982 --> 00:50:19,384
Това е празник.
1420
00:50:23,988 --> 00:50:25,390
Това е празник.
1421
00:50:29,594 --> 00:50:30,861
Животът е това, което го направиш.
1422
00:50:30,995 --> 00:50:32,497
Съжаляваме, че ви изплашихме.
1423
00:50:32,630 --> 00:50:33,798
Предполагам, че е фалшива тревога.
1424
00:50:33,931 --> 00:50:34,699
Да.
1425
00:50:34,832 --> 00:50:36,067
Ууу.
1426
00:50:36,201 --> 00:50:39,270
Има ли начин да
наваксате с Джина?
1427
00:50:39,404 --> 00:50:40,405
Опасявам се, че не.
1428
00:50:40,538 --> 00:50:42,006
Вероятно е далеч
в морето досега,
1429
00:50:42,140 --> 00:50:44,242
но ще празнуваме
по-късно тази вечер.
1430
00:50:44,375 --> 00:50:46,211
Имаме голяма изненада за нея.
1431
00:50:46,344 --> 00:50:47,878
О, чудя се каква е.
1432
00:50:48,012 --> 00:50:50,548
Е, сигурна съм, че ще
ви каже утре.
1433
00:50:50,681 --> 00:50:52,950
О, говорейки за това, имате ли
планове за Свети Валентин?
1434
00:50:53,084 --> 00:50:54,219
Малко болезнена тема.
1435
00:50:54,352 --> 00:50:56,654
Скъпи, имаш ли някакви
големи, романтични жестове...
1436
00:50:56,787 --> 00:50:57,955
...планирани за нас тази вечер?
1437
00:50:58,089 --> 00:50:59,357
Дадох ти красиво момченце.
1438
00:50:59,490 --> 00:51:01,859
Най-малкото, което можеш да
направиш, е да ми купиш нещо от Amazon.
1439
00:51:01,992 --> 00:51:03,361
И кабелите за
акумулатор не се приемат.
1440
00:51:04,662 --> 00:51:05,430
О, знаете ли какво?
1441
00:51:05,563 --> 00:51:06,497
Има някой на вратата.
1442
00:51:06,631 --> 00:51:08,199
Ще си говорим
утре.
1443
00:51:08,333 --> 00:51:09,267
Благодаря отново.
1444
00:51:11,736 --> 00:51:13,304
О, здравей.
1445
00:51:13,438 --> 00:51:14,305
Здравей.
1446
00:51:14,439 --> 00:51:15,606
О.
1447
00:51:15,740 --> 00:51:16,941
Взе ли ваучера
за спа за мен?
1448
00:51:17,074 --> 00:51:18,843
Да, о, да, след секунда.
1449
00:51:23,080 --> 00:51:25,250
Заповядай.
1450
00:51:25,383 --> 00:51:27,285
Така че ще отида
в залата, да поработя...
1451
00:51:27,418 --> 00:51:28,786
пот преди масажа.
1452
00:51:28,919 --> 00:51:30,054
О, това е умно.
1453
00:51:30,188 --> 00:51:34,058
Да тренираш сам е толкова
скучно, не мислиш ли?
1454
00:51:34,192 --> 00:51:35,059
Подсказка, подсказка.
1455
00:51:35,193 --> 00:51:36,161
О, знаеш ли какво?
1456
00:51:36,294 --> 00:51:37,228
Вероятно трябва да
почакам тук Джина...
1457
00:51:37,362 --> 00:51:38,129
О, хайде де.
1458
00:51:38,263 --> 00:51:39,264
Просто за всеки случай.
1459
00:51:39,397 --> 00:51:40,731
Моля те.
1460
00:51:40,865 --> 00:51:43,601
Е, предполагам, че
откраднах днес годеника ти
1461
00:51:43,734 --> 00:51:45,936
и може да ми се отрази
добре малко упражнения.
1462
00:51:46,070 --> 00:51:47,472
Добре, да, защо не?
1463
00:51:47,605 --> 00:51:48,906
Дай ми секунда да се преоблека.
1464
00:51:58,883 --> 00:52:01,919
Хм, чудя се къде са
всички гости.
1465
00:52:02,052 --> 00:52:04,822
О, вероятно си тъпчат
лицата с баклава.
1466
00:52:04,955 --> 00:52:09,694
Е, тогава ще решим
какво да гледаме.
1467
00:52:12,497 --> 00:52:13,498
Слушайте сега...
1468
00:52:13,631 --> 00:52:14,499
Ще ни трябва отряда ви.
1469
00:52:14,632 --> 00:52:17,935
Чакай, върни се, върни се.
1470
00:52:18,068 --> 00:52:18,969
Няма амулет.
1471
00:52:19,103 --> 00:52:20,104
Да тръгваме.
1472
00:52:20,238 --> 00:52:21,005
Виж.
1473
00:52:21,138 --> 00:52:22,106
Този.
1474
00:52:22,240 --> 00:52:24,008
"Отрядът на чудовищата"?
1475
00:52:24,141 --> 00:52:26,010
Лятна филмова класика.
1476
00:52:26,143 --> 00:52:29,180
Преди всеки блокбъстър
имаше римейк, продължение,
1477
00:52:29,314 --> 00:52:30,715
или комиксова антология.
1478
00:52:30,848 --> 00:52:35,553
1980 до 1989, това, приятели,
е златната ера на киното.
1479
00:52:35,686 --> 00:52:39,156
О, напълно съм съгласна с теб.
1480
00:52:39,290 --> 00:52:41,559
О, виж дали ще успееш да ме стигнеш.
1481
00:52:41,692 --> 00:52:43,994
Ще опитам.
1482
00:52:45,062 --> 00:52:46,464
О.
1483
00:52:46,597 --> 00:52:48,933
Как си хванала
приятелка, като си толкова бавна?
1484
00:52:49,066 --> 00:52:52,203
О, идеята на Джина за фитнес
е да посегне към дистанционното
1485
00:52:52,337 --> 00:52:53,304
за да гледа още футбол.
1486
00:52:53,438 --> 00:52:56,307
Е,
Джони е същият.
1487
00:52:56,441 --> 00:52:57,174
Наистина ли?
1488
00:52:57,308 --> 00:52:58,108
Глупав горила.
1489
00:53:01,178 --> 00:53:01,979
Хайде.
1490
00:53:02,112 --> 00:53:03,948
Хей.
1491
00:53:04,081 --> 00:53:07,017
Върколакът има топки.
1492
00:53:07,151 --> 00:53:09,487
Обичам този.
1493
00:53:09,620 --> 00:53:10,855
Хайде.
1494
00:53:10,988 --> 00:53:11,789
Уу.
1495
00:53:16,727 --> 00:53:18,563
О, да.
1496
00:53:18,696 --> 00:53:19,797
Не мога да се съглася.
1497
00:53:19,930 --> 00:53:22,367
Да, виж числата.
1498
00:53:22,500 --> 00:53:25,570
Същата ера, на Клиф
Бранч са много по-добри.
1499
00:53:25,703 --> 00:53:28,806
Този има четири
пръстена от Супербоул.
1500
00:53:28,939 --> 00:53:30,841
Брадшоу има само три.
1501
00:53:30,975 --> 00:53:34,379
Само трима?
1502
00:53:34,512 --> 00:53:37,582
Ларджънт, Браун, Мос, Картър,
те нямат нито един.
1503
00:53:37,715 --> 00:53:39,149
Мегатрон.
1504
00:53:39,284 --> 00:53:41,352
Вземането на пръстен
не значи нищо.
1505
00:53:41,486 --> 00:53:42,820
Е, това не е
което планираш
1506
00:53:42,953 --> 00:53:46,757
да кажеш на Андрю тази вечер,
да разбиеш сърцето на горкото дете.
1507
00:53:46,891 --> 00:53:49,560
Мислех, че се разбрахме, че си
приключил с тази тема.
1508
00:53:49,694 --> 00:53:50,428
Прав си.
1509
00:53:50,561 --> 00:53:52,463
Твой ден е.
1510
00:53:52,597 --> 00:53:55,232
И така, как стана
фен на Raiders?
1511
00:53:55,366 --> 00:53:56,601
Излизаш с един от техните
пънтъри или нещо подобно?
1512
00:53:56,734 --> 00:53:59,470
Иска ми се.
1513
00:53:59,604 --> 00:54:02,707
Това беше отборът на баща ми.
1514
00:54:02,840 --> 00:54:06,577
Баща ти, той все още е
мъртъв, нали?
1515
00:54:06,711 --> 00:54:08,913
Да.
1516
00:54:09,046 --> 00:54:09,847
Какъв глупав маймуняк.
1517
00:54:16,887 --> 00:54:19,924
Уу, ах, уу-ху!
1518
00:54:28,933 --> 00:54:30,935
Уу-ху!
1519
00:54:36,741 --> 00:54:38,376
Липсвах ли ти, или по-скоро,
1520
00:54:38,509 --> 00:54:39,910
не исках да говоря с теб.
1521
00:54:40,044 --> 00:54:43,213
Тя трябва да е в мъртва зона.
1522
00:54:43,348 --> 00:54:44,649
Сигурен ли си, че това е ОК?
1523
00:54:44,782 --> 00:54:46,617
Знам, че платих за
масаж за двойки,
1524
00:54:46,751 --> 00:54:49,454
но технически не сме
като истинска двойка.
1525
00:54:49,587 --> 00:54:51,689
Човече, наистина имаш нужда от това.
1526
00:54:51,822 --> 00:54:53,290
Говори за напрежение.
1527
00:54:53,424 --> 00:54:55,259
Легни си, ще ли?
1528
00:54:55,393 --> 00:54:56,293
Караш ме да се напрягам.
1529
00:54:56,427 --> 00:54:58,128
ОК, добре, да.
1530
00:54:58,262 --> 00:54:59,464
Предполагам, че ще е добре.
1531
00:55:03,067 --> 00:55:03,801
Благодаря ти.
1532
00:55:03,934 --> 00:55:04,769
Просто легни.
1533
00:55:19,550 --> 00:55:20,851
Какво, по дяволите?
1534
00:55:20,985 --> 00:55:22,953
О, Боже мой.
1535
00:55:23,087 --> 00:55:28,125
О, Боже мой, да, точно
там, о, о, о,
1536
00:55:28,593 --> 00:55:30,728
да, точно там, точно там.
1537
00:55:30,861 --> 00:55:32,430
Продължавай.
Работи върху това място.
1538
00:55:32,563 --> 00:55:33,330
Продължавай.
1539
00:55:33,464 --> 00:55:36,200
О, Боже мой, о, Боже мой, Боже!
1540
00:55:36,333 --> 00:55:37,134
О, Боже мой.
1541
00:55:37,267 --> 00:55:38,836
Да, о!
1542
00:55:43,974 --> 00:55:45,676
Обзалагам се, че никой никога не те е
обвинявал, че си фригидна.
1543
00:55:49,914 --> 00:55:53,751
Имате ли проблеми с госпожата
в будоара?
1544
00:55:53,884 --> 00:55:55,052
Аз и Джина?
1545
00:55:55,185 --> 00:55:56,821
Съжалявам, но ние току-що
се запознахме и аз съм
1546
00:55:56,954 --> 00:56:01,125
не съм много сигурен, че тази
тема е, знаете ли, подходяща.
1547
00:56:01,258 --> 00:56:03,360
Добре, както и да е.
1548
00:56:03,494 --> 00:56:04,729
Да, фокусирайте се върху глутеусите.
1549
00:56:04,862 --> 00:56:06,397
Наистина влезте там.
1550
00:56:06,531 --> 00:56:08,499
О, .
1551
00:56:08,633 --> 00:56:10,468
Искам да кажа, тя е любяща,
но предпазлива.
1552
00:56:10,601 --> 00:56:13,037
Например, до вчера
нищо не бях чувала за Джони.
1553
00:56:13,170 --> 00:56:14,371
До вчера.
1554
00:56:14,505 --> 00:56:16,407
Тя никога не споделя
нищо за детството си,
1555
00:56:16,541 --> 00:56:19,577
или за семейството си,
особено за баща си.
1556
00:56:19,710 --> 00:56:22,179
Не ви ли се струва странно?
1557
00:56:22,312 --> 00:56:23,080
А?
1558
00:56:23,213 --> 00:56:25,583
О, извинявай, размечтах се.
1559
00:56:25,716 --> 00:56:27,618
Какво казваше... какво
казваше?
1560
00:56:27,752 --> 00:56:30,187
О, нищо.
1561
00:56:30,320 --> 00:56:31,255
Добре.
1562
00:56:33,824 --> 00:56:35,693
Искам да кажа, че е
лудо влакче на ужасите.
1563
00:56:35,826 --> 00:56:37,394
Постоянно чувствам, че
тази писта, по която сме,
1564
00:56:37,528 --> 00:56:39,764
изведнъж ще ме изрита
в нова посока,
1565
00:56:39,897 --> 00:56:41,398
и здраво стискам
предпазната преграда.
1566
00:56:41,532 --> 00:56:43,400
Междувременно тя е вдигнала
ръце във въздуха
1567
00:56:43,534 --> 00:56:46,604
сякаш не я е грижа.
1568
00:56:46,737 --> 00:56:47,872
Разбираш ли какво имам предвид?
1569
00:56:48,005 --> 00:56:48,939
Мм?
1570
00:56:49,073 --> 00:56:50,875
Съжалявам, пак се размечтах.
1571
00:56:51,008 --> 00:56:52,577
Какво казваше?
1572
00:56:52,710 --> 00:56:54,111
Какво става между теб и Джони?
1573
00:56:54,244 --> 00:56:55,379
Мм?
1574
00:56:55,546 --> 00:56:57,147
Какво има между нас?
1575
00:56:57,281 --> 00:56:59,984
О, имате ли проблеми
с разбирателството?
1576
00:57:00,117 --> 00:57:02,820
О, ако има нещо,
твърде близки сме.
1577
00:57:02,953 --> 00:57:04,922
Знам всичко
за този тъпак,
1578
00:57:05,222 --> 00:57:08,693
как е загубил девствеността си,
защо се страхува от прилепи,
1579
00:57:08,826 --> 00:57:10,060
кога е ежедневното му изхождане.
1580
00:57:10,194 --> 00:57:12,597
Знаеш ли, нищо не можеш
да скриеш от близнак.
1581
00:57:12,730 --> 00:57:14,398
Чакай, мислех, че
той е близнак.
1582
00:57:14,532 --> 00:57:17,134
Невъзможно е и ти
да имаш близнак.
1583
00:57:17,267 --> 00:57:19,269
Разбира се, че не.
1584
00:57:19,403 --> 00:57:21,806
Зодията ми е Близнаци.
1585
00:57:22,272 --> 00:57:27,912
Близнаците, ние сме много
в синхрон с космоса.
1586
00:57:28,613 --> 00:57:29,614
Хм.
1587
00:57:29,747 --> 00:57:31,015
Не съм чувала такова нещо.
1588
00:57:31,148 --> 00:57:33,450
Знам само, че Близнаците
са обичащи забавленията,
1589
00:57:33,584 --> 00:57:35,720
екстровертни и готови
за всичко.
1590
00:57:35,853 --> 00:57:37,488
Така ли?
1591
00:57:37,622 --> 00:57:40,457
Това съм аз, точно така.
1592
00:57:40,591 --> 00:57:44,629
О, да, о.
1593
00:57:44,762 --> 00:57:45,763
О, да.
1594
00:57:45,896 --> 00:57:47,965
О, да, правилно.
1595
00:57:56,707 --> 00:57:59,109
Добре, значи сме на 600
метра над земята,
1596
00:57:59,243 --> 00:58:01,045
той ще ми предлага брак
и познай какво става?
1597
00:58:01,178 --> 00:58:03,480
Човекът, който управлява
балона с горещ въздух,
1598
00:58:03,614 --> 00:58:04,849
получава сърдечен удар
и умира.
1599
00:58:04,982 --> 00:58:06,517
Той пада отстрани и
загубата на тегло
1600
00:58:06,651 --> 00:58:07,618
ни кара да се издигнем.
1601
00:58:07,752 --> 00:58:09,219
Бяхме на около 60 метра
във въздуха.
1602
00:58:09,353 --> 00:58:11,221
Плавахме в облаците
с часове.
1603
00:58:11,355 --> 00:58:14,191
Студено е и сме гладни.
1604
00:58:14,324 --> 00:58:18,162
Той коленичи и след това
каза...
1605
00:58:18,295 --> 00:58:20,430
Не знам дали ще доживеем
до утре,
1606
00:58:20,565 --> 00:58:23,868
но не искам да живея нито
един ден повече без да си моя жена.
1607
00:58:24,001 --> 00:58:25,169
И за да не умрем от жажда.
1608
00:58:25,302 --> 00:58:26,637
Той отваря малко шампанско.
1609
00:58:26,771 --> 00:58:29,339
И тапата пробива дупка
точно през найлоновия балон.
1610
00:58:29,473 --> 00:58:32,376
И тогава просто се спускаме
до хубав, безопасен, мек терен.
1611
00:58:32,509 --> 00:58:35,646
Безопасен, мек, точно до
трупа на онзи човек.
1612
00:58:35,780 --> 00:58:36,747
Да.
1613
00:58:36,881 --> 00:58:37,882
Но по странен начин,
беше романтично.
1614
00:58:38,015 --> 00:58:38,916
Беше.
1615
00:58:39,049 --> 00:58:40,217
Е, привлече всички
животни.
1616
00:58:40,350 --> 00:58:41,552
Беше като филм на Пепеляшка.
1617
00:58:41,686 --> 00:58:43,220
Да, беше като
"Бамби" или нещо подобно, но...
1618
00:58:43,353 --> 00:58:44,655
но по-добре.
1619
00:58:44,789 --> 00:58:46,657
Чух, че не са могли да направят
отворено ковчег за погребението.
1620
00:58:46,791 --> 00:58:50,995
Лицето му е било обезобразено
от мечки до неузнаваемост.
1621
00:58:51,128 --> 00:58:52,997
И точно така, бяхме
сгодени.
1622
00:59:01,606 --> 00:59:02,339
О.
1623
00:59:09,980 --> 00:59:14,484
Сърцето ми се топи, когато
съм до теб.
1624
00:59:14,619 --> 00:59:16,053
Това е толкова релаксиращо.
1625
00:59:18,689 --> 00:59:21,358
Хм, хубаво е.
1626
00:59:21,491 --> 00:59:22,760
О, Боже?
1627
00:59:22,893 --> 00:59:23,828
Какво има в очите ми?
1628
00:59:23,961 --> 00:59:26,530
Ох, ох, ох, спри, спри, спри.
1629
00:59:26,664 --> 00:59:27,431
Твърде е много.
1630
00:59:28,866 --> 00:59:30,000
Масло.
1631
00:59:30,134 --> 00:59:33,671
Как
ще ти покажа любовта.
1632
00:59:33,804 --> 00:59:37,274
Подходящ ли е моментът да
се откажа от гордостта си?
1633
00:59:37,407 --> 00:59:41,912
Не мога повече да
задържам това.
1634
00:59:42,046 --> 00:59:45,750
Бихте ли рискували всичко
за шанс за любов?
1635
00:59:45,883 --> 00:59:49,687
Ще ме оставите ли да
бъда твоето ново изкушение?
1636
00:59:49,820 --> 00:59:53,590
Бихте ли рискували всичко
за шанс за любов, любов,
1637
00:59:53,724 --> 00:59:56,593
любов, любов, любов, любов,
любов.
1638
01:00:02,867 --> 01:00:04,268
Ново изкушение.
1639
01:00:27,224 --> 01:00:28,158
Уау.
1640
01:00:32,062 --> 01:00:33,363
Това е толкова релаксиращо.
1641
01:00:33,497 --> 01:00:34,464
Да.
1642
01:00:39,970 --> 01:00:43,507
Е, ти си Близнаци,
ясно е.
1643
01:00:44,975 --> 01:00:47,177
И така, знаеш ли защо
я наричат Пещерата на нимфите?
1644
01:00:47,311 --> 01:00:48,512
Нямам представа.
1645
01:00:48,645 --> 01:00:49,947
Знаеш ли кой е Пан?
1646
01:00:50,080 --> 01:00:52,917
Да, дете, което никога
не е пораснало, никога в Невърленд,
1647
01:00:53,050 --> 01:00:54,118
талисман на фъстъчено масло.
1648
01:00:54,251 --> 01:00:57,121
Не, Пан, той е гръцкият бог.
1649
01:00:57,254 --> 01:01:00,124
О, да, разбира се.
1650
01:01:00,257 --> 01:01:05,295
Той има рога, крака на коза,
малки заострени уши.
1651
01:01:05,529 --> 01:01:07,131
О, чакай, чакай, чакай, не, да, той--
1652
01:01:07,264 --> 01:01:08,766
той свиреше на флейта, нали?
1653
01:01:08,899 --> 01:01:09,967
Тръстикова свирка.
1654
01:01:10,100 --> 01:01:10,935
Да, това казах.
1655
01:01:11,068 --> 01:01:12,236
Точно това каза.
1656
01:01:12,369 --> 01:01:15,639
Той беше весел човек.
1657
01:01:15,773 --> 01:01:20,745
Той просто... искаше да пее,
да танцува и да се забавлява.
1658
01:01:21,278 --> 01:01:25,983
Той беше полу-бог, полу-
неопитомено диво животно.
1659
01:01:26,116 --> 01:01:27,351
Много като мен.
1660
01:01:27,484 --> 01:01:32,256
Естествено, всички горски
нимфи бяха луди по него.
1661
01:01:32,389 --> 01:01:33,590
Естествено.
1662
01:01:33,724 --> 01:01:35,525
Дори казваха, че е най-
великият за всички времена.
1663
01:01:35,659 --> 01:01:38,428
Чакай, казваш ми, че от всички
богове, Пан беше най-великия.
1664
01:01:38,562 --> 01:01:39,964
Пан беше най-добрият.
1665
01:01:40,097 --> 01:01:44,501
Да, особено Мелисанти.
1666
01:01:44,634 --> 01:01:47,271
Тя беше влюбена в него и той я
накара да повярва, че и той я...
1667
01:01:47,404 --> 01:01:48,806
че и той има чувства към нея.
1668
01:01:48,939 --> 01:01:52,276
Да заблуждаваш нимфа никога не
е добра идея.
1669
01:01:52,409 --> 01:01:55,079
Така че, когато тя осъзна, че
независимо какво прави,
1670
01:01:55,212 --> 01:01:59,984
той никога няма да се интересува
от нея, тя най-накрая се отказа.
1671
01:02:00,117 --> 01:02:02,586
И със разбито сърце, тя се
удави в същата тази пещера.
1672
01:02:02,719 --> 01:02:05,622
в същата тази пещера.
1673
01:02:05,756 --> 01:02:08,092
Оф, сърцето иска
това, което иска.
1674
01:02:10,594 --> 01:02:13,297
Така казват.
1675
01:02:13,430 --> 01:02:15,365
О, трябва да си вземеш
от тези.
1676
01:02:15,499 --> 01:02:16,600
О, да, обичам да готвя
с босилек.
1677
01:02:16,733 --> 01:02:17,534
Обичам аромата.
1678
01:02:17,667 --> 01:02:18,402
Ъхъ.
1679
01:02:18,535 --> 01:02:19,369
Трябва да взема още.
1680
01:02:19,503 --> 01:02:22,072
О, искаш ли едно от тези?
1681
01:02:22,206 --> 01:02:24,008
Да, да, трябва да го сложим
в количката.
1682
01:02:24,141 --> 01:02:26,376
О, позволено ли е да--
1683
01:02:26,510 --> 01:02:27,277
Толкова е вкусно.
1684
01:02:27,411 --> 01:02:31,115
Да, вярно - пикантно.
1685
01:02:31,248 --> 01:02:32,216
О, трябва ли ти вода?
1686
01:02:33,583 --> 01:02:34,618
О.
1687
01:02:34,751 --> 01:02:35,685
- Трябва ми още вода.
- Искаш ли вода?
1688
01:02:35,820 --> 01:02:37,087
- Да, да, да.
- Добре ли си?
1689
01:02:37,221 --> 01:02:38,055
Вода?
1690
01:02:38,188 --> 01:02:39,489
Дай, дай, дай.
1691
01:02:39,623 --> 01:02:40,490
Моля, моля.
1692
01:02:40,624 --> 01:02:45,562
О, устните ми, устните ми.
1693
01:02:48,532 --> 01:02:51,836
Кажи, това е интересна история.
1694
01:02:51,969 --> 01:02:54,905
Откъде я научи?
1695
01:02:55,039 --> 01:02:55,973
От баща ми.
1696
01:02:59,109 --> 01:03:02,512
Той беше очарован от
всички гръцки неща.
1697
01:03:02,646 --> 01:03:06,783
Искаше да се пенсионира тук,
но не го направи.
1698
01:03:06,917 --> 01:03:10,287
Но поне майка ми успява да
изживее мечтата му.
1699
01:03:10,420 --> 01:03:11,788
Спомена го няколко пъти.
1700
01:03:14,424 --> 01:03:15,559
От колко време го няма?
1701
01:03:18,562 --> 01:03:20,931
Преди 15 години, на днешния ден.
1702
01:03:21,065 --> 01:03:22,766
Днес?
1703
01:03:22,900 --> 01:03:25,535
Да.
1704
01:03:25,669 --> 01:03:26,837
Станах на 15.
1705
01:03:29,473 --> 01:03:32,176
И той искаше да заведе
малкото си валентинче
1706
01:03:32,309 --> 01:03:34,845
в увеселителния парк за
празнуване на рождения ден.
1707
01:03:34,979 --> 01:03:40,017
И някъде на втория или
третия кръг на влакчето, той...
1708
01:03:40,784 --> 01:03:45,155
втория или третия кръг, той...
1709
01:03:45,289 --> 01:03:47,324
той получи пълен сърдечен арест.
1710
01:03:50,294 --> 01:03:53,697
Прекарахме следобеда в
спешното и аз...
1711
01:03:53,830 --> 01:03:55,032
Заспах.
1712
01:03:55,165 --> 01:04:00,037
И когато се събудих, вече
нямах баща.
1713
01:04:04,474 --> 01:04:07,177
И двамата завършихме този
мизерен ден със разбити сърца.
1714
01:04:13,483 --> 01:04:15,452
Днес беше наистина
хубаво разсейване.
1715
01:04:17,888 --> 01:04:21,358
Всъщност, беше един от
най-хубавите ми рождени дни.
1716
01:04:21,491 --> 01:04:23,327
И аз имах наистина
хубав ден днес.
1717
01:04:27,998 --> 01:04:30,167
Трябва да... трябва
вероятно да тръгваме...
1718
01:04:30,300 --> 01:04:31,268
Да.
1719
01:04:31,401 --> 01:04:33,037
преди лодката да ни
остави тук.
1720
01:04:33,170 --> 01:04:34,471
Добра идея.
1721
01:04:34,604 --> 01:04:35,372
Чакай, това прилеп ли беше?
1722
01:04:35,505 --> 01:04:36,273
Какво?
1723
01:04:36,406 --> 01:04:37,307
О, трябва да се махаме оттук.
1724
01:04:37,441 --> 01:04:38,308
Е, това е просто прилеп.
1725
01:04:38,442 --> 01:04:39,743
Имат радар, жено.
1726
01:04:39,876 --> 01:04:40,877
Какво лошо има в радара?
1727
01:04:41,011 --> 01:04:42,412
О, Боже мой, радарът
привлича още прилепи.
1728
01:04:42,546 --> 01:04:44,181
Трудно лекуващи рани
1729
01:04:44,314 --> 01:04:46,383
От битките, от измамите
1730
01:04:46,516 --> 01:04:48,352
Безпочвените обвинения,
които отправят
1731
01:04:48,485 --> 01:04:49,386
Мм.
1732
01:04:53,890 --> 01:04:55,792
Уау.
1733
01:04:55,926 --> 01:04:57,361
Само капка мед.
1734
01:04:57,494 --> 01:04:59,629
О, Боже мой.
1735
01:04:59,763 --> 01:05:02,232
Джони не ми позволява да
експериментирам в кухнята.
1736
01:05:02,366 --> 01:05:05,902
Ядосва се, ако правя неща, като
замяна на рикота с маскарпоне.
1737
01:05:06,036 --> 01:05:08,505
О, маскарпонето е
по-кремообразно, има повече вкус.
1738
01:05:08,638 --> 01:05:09,573
Да.
1739
01:05:09,706 --> 01:05:11,041
Той няма вкус.
1740
01:05:11,175 --> 01:05:12,943
Все едно, не всеки иска
пеперони.
1741
01:05:13,077 --> 01:05:16,947
Някои хора обичат круша,
козе сирене и рукола.
1742
01:05:17,081 --> 01:05:18,148
Да.
1743
01:05:19,849 --> 01:05:20,784
О, мамка му.
1744
01:05:20,917 --> 01:05:21,718
Знаеш ли какво?
1745
01:05:21,851 --> 01:05:22,619
Забравих да отменя това.
1746
01:05:22,752 --> 01:05:23,720
Веднага се връщам.
1747
01:05:23,853 --> 01:05:24,754
Идвам.
1748
01:05:24,888 --> 01:05:26,556
Бях планирал цялото
предложение.
1749
01:05:26,690 --> 01:05:28,092
Щеше да бъде голяма изненада.
1750
01:05:28,225 --> 01:05:29,459
И наистина беше.
1751
01:05:29,593 --> 01:05:31,161
Прибрах се от работа, влязох
в хола и там имаше...
1752
01:05:31,295 --> 01:05:33,697
...една голяма, гигантска кутия.
1753
01:05:33,830 --> 01:05:35,799
Отварям я и оттам излиза...
1754
01:05:35,932 --> 01:05:37,767
Куп балони.
1755
01:05:37,901 --> 01:05:39,003
и...
1756
01:05:39,136 --> 01:05:40,637
- Пеперуди.
- и...
1757
01:05:40,770 --> 01:05:41,538
Гълъби.
1758
01:05:41,671 --> 01:05:43,240
и...
1759
01:05:43,373 --> 01:05:44,141
И?
1760
01:05:44,274 --> 01:05:46,710
Самият Джони в костюм.
1761
01:05:46,843 --> 01:05:48,278
- Какъв костюм?
- Смокинг.
1762
01:05:48,412 --> 01:05:49,379
Паток.
1763
01:05:49,513 --> 01:05:50,814
Смокинг с паток.
1764
01:05:50,947 --> 01:05:52,716
О, колко романтично.
1765
01:05:59,523 --> 01:06:03,393
Да, добре, шампанско, да.
1766
01:06:03,527 --> 01:06:05,195
Планът беше да предложа
и после
1767
01:06:05,329 --> 01:06:07,631
да се върнем тук да празнуваме.
1768
01:06:07,764 --> 01:06:08,565
Но ъм...
1769
01:06:08,698 --> 01:06:10,767
О.
1770
01:06:10,900 --> 01:06:13,203
Няма смисъл да го оставяме
да се развали.
1771
01:06:13,337 --> 01:06:16,173
Да, предполагам, че е добре.
1772
01:06:16,306 --> 01:06:18,842
Да, да, налей ми чаша и аз
ще отида да видя Джина.
1773
01:06:18,975 --> 01:06:19,743
Добре.
1774
01:06:19,876 --> 01:06:20,810
Добре.
1775
01:06:30,820 --> 01:06:32,322
Липсвах ти или по-скоро аз...
1776
01:06:32,456 --> 01:06:33,457
По дяволите.
1777
01:06:33,590 --> 01:06:34,124
- Не исках да говоря
с теб.
1778
01:06:35,392 --> 01:06:36,526
Вечерята е готова след
Т минус пет минути.
1779
01:06:36,660 --> 01:06:37,794
Протягам се към водата,
1780
01:06:37,927 --> 01:06:40,797
просто ще потъна в леко
течащия бриз...
1781
01:06:40,930 --> 01:06:43,233
във въздуха, който докосва
кожата ми.
1782
01:06:43,367 --> 01:06:45,869
Ще легна по гръб, водата е
студена,
1783
01:06:46,002 --> 01:06:49,973
а умът ми се върти, тече с
приливите, с вълните,
1784
01:06:50,107 --> 01:06:51,508
с теченията.
1785
01:06:51,641 --> 01:06:55,845
Мисля, че
бих могъл да остана завинаги, ако...
1786
01:07:02,119 --> 01:07:03,019
Ах.
1787
01:07:05,989 --> 01:07:11,027
Знаеш ли, мислех си, знам, че
този празник носи много кофти...
1788
01:07:11,461 --> 01:07:13,797
...спомени за теб,
но не знам,
1789
01:07:13,930 --> 01:07:17,934
може би, ако наистина, като,
прегърнеш този ден,
1790
01:07:18,068 --> 01:07:19,736
знаеш ли, за какво
всъщност е,
1791
01:07:19,869 --> 01:07:22,406
можеш да измиеш всички
тези ужасни спомени.
1792
01:07:24,941 --> 01:07:25,875
Може би.
1793
01:07:28,678 --> 01:07:31,115
Наздраве?
1794
01:07:34,518 --> 01:07:39,189
О, о, възхитително.
1795
01:07:39,323 --> 01:07:42,192
Да, и аз така мисля.
1796
01:07:48,865 --> 01:07:50,267
Ставайте, деца.
1797
01:07:50,400 --> 01:07:54,238
Традиционните гръцки танци
ще започнат.
1798
01:07:54,371 --> 01:07:57,774
Да отидем ли да го видим?
1799
01:07:57,907 --> 01:08:00,610
Заповядай, о, филе му.
1800
01:08:00,744 --> 01:08:02,546
Опа!
1801
01:08:02,679 --> 01:08:03,413
Опа!
1802
01:08:05,382 --> 01:08:08,918
Танцуването на сиртаки е наказание
да освободиш
1803
01:08:09,052 --> 01:08:12,289
гръцкия дух, ум и тяло
едновременно.
1804
01:08:12,422 --> 01:08:13,857
О, боже мой.
1805
01:08:14,991 --> 01:08:16,593
Опа!
1806
01:08:16,726 --> 01:08:17,494
Опа!
1807
01:08:20,830 --> 01:08:22,399
Гърция.
1808
01:08:22,532 --> 01:08:25,769
Джони, Джони, ти си
цяло забавление.
1809
01:08:25,902 --> 01:08:28,405
Аз не съм лама.
1810
01:08:28,538 --> 01:08:31,808
Аз съм НАЙ-ДОБРИЯТ.
1811
01:08:31,941 --> 01:08:33,277
Опа!
1812
01:08:33,410 --> 01:08:34,144
Опа!
1813
01:08:36,045 --> 01:08:41,084
Честит рожден ден.
1814
01:08:42,652 --> 01:08:45,922
Честит рожден ден.
1815
01:08:46,055 --> 01:08:50,827
Честит рожден ден,
скъпа Джина.
1816
01:08:50,960 --> 01:08:53,997
Честит рожден ден.
1817
01:09:10,214 --> 01:09:12,849
О, ау, главата ми, ъх.
1818
01:09:17,587 --> 01:09:18,355
Здравей, Триш.
1819
01:09:18,488 --> 01:09:19,223
Какво става?
1820
01:09:19,356 --> 01:09:21,525
Хей, момиче, звучиш ужасно.
1821
01:09:21,658 --> 01:09:24,328
Да, да, беше малко
тежка нощ.
1822
01:09:24,461 --> 01:09:26,763
Да, получих някакво съобщение,
че може да си влюбена
1823
01:09:26,896 --> 01:09:28,465
в коза или нещо подобно?
1824
01:09:28,598 --> 01:09:29,533
Не, не, не, махни кората.
1825
01:09:29,666 --> 01:09:30,567
Чакай.
1826
01:09:30,700 --> 01:09:32,135
Какво казах сега?
Кората?
1827
01:09:32,269 --> 01:09:33,237
На колко си, на четири?
1828
01:09:33,370 --> 01:09:34,704
Не си го
срязала докрай.
1829
01:09:34,838 --> 01:09:36,139
Да, това е толкова добро,
колкото може да стане.
1830
01:09:36,273 --> 01:09:38,208
Хей, ъм, може ли да
ти се обадя по-късно, Триш?
1831
01:09:38,342 --> 01:09:39,108
Разбира се.
1832
01:09:39,243 --> 01:09:40,377
Честит рожден ден.
1833
01:09:40,510 --> 01:09:41,578
Добре, обичам те, чао.
1834
01:09:45,549 --> 01:09:47,684
Щастлив?
1835
01:09:47,817 --> 01:09:51,120
Няма да те гледам
как ядеш това.
1836
01:10:05,335 --> 01:10:07,437
Хей, хей, събуди се.
1837
01:10:07,571 --> 01:10:08,972
О, Боже.
1838
01:10:09,105 --> 01:10:10,874
Ъм, колко е часът?
1839
01:10:11,007 --> 01:10:14,578
11:23 е и аз
си промених мнението.
1840
01:10:14,711 --> 01:10:17,281
Мислих си какво каза ти
за връщането на този празник,
1841
01:10:17,414 --> 01:10:19,082
и че искам да го направя.
1842
01:10:19,215 --> 01:10:20,684
Чакай, искаш да направиш какво?
1843
01:10:20,817 --> 01:10:22,686
Искам да се сгодим
на Свети Валентин.
1844
01:10:25,722 --> 01:10:26,756
Хайде, хайде, хайде.
1845
01:10:32,228 --> 01:10:34,631
Добре, имаме само половин час.
1846
01:10:34,764 --> 01:10:37,567
Хей, знаеш ли в колко часа
тръгва последният хотелски автобус?
1847
01:10:37,701 --> 01:10:39,469
О, току-що го изпуснахме.
1848
01:10:39,603 --> 01:10:41,471
Чух, че идват
на всеки 20 минути.
1849
01:10:41,605 --> 01:10:43,106
Хайде.
1850
01:10:43,239 --> 01:10:46,576
Хей, преследвам
терорист.
1851
01:10:46,710 --> 01:10:47,877
Трябва да реквизирам
вашето превозно средство.
1852
01:10:48,011 --> 01:10:51,481
Имаме само една нощ, една нощ.
1853
01:10:51,615 --> 01:10:53,350
Имаме само една нощ.
1854
01:10:53,483 --> 01:10:55,285
След 10 минути е полунощ.
Не знам дали ще успеем...
1855
01:10:55,419 --> 01:10:56,620
О, това ли е?
Ще се справим.
1856
01:10:56,753 --> 01:10:59,589
Имаме само
една нощ, една нощ.
1857
01:10:59,723 --> 01:11:04,761
Имаме само една нощ, една нощ.
1858
01:11:05,194 --> 01:11:06,930
Мисля, че току-що изядох буболечка.
1859
01:11:07,063 --> 01:11:07,831
Блеех.
1860
01:11:07,964 --> 01:11:09,399
Мисля, че и аз.
1861
01:11:09,533 --> 01:11:10,934
Хайде, хайде, хайде.
1862
01:11:11,067 --> 01:11:12,936
Добре, почти сме там, Джина.
1863
01:11:13,069 --> 01:11:13,803
Добре.
1864
01:11:13,937 --> 01:11:14,771
Приближаваме.
1865
01:11:14,904 --> 01:11:16,473
Джина се чувства малко зле.
1866
01:11:16,606 --> 01:11:18,508
О, човече, мисля, че имам
нужда от нещо като торба за повръщане.
1867
01:11:18,642 --> 01:11:19,909
Не, не, още не.
1868
01:11:21,445 --> 01:11:22,245
О, по дяволите.
1869
01:11:29,386 --> 01:11:30,119
Здравейте.
1870
01:11:32,589 --> 01:11:33,323
Съжалявам.
1871
01:11:33,457 --> 01:11:35,492
Аз съм американка.
1872
01:11:35,625 --> 01:11:38,161
Вижте, моята приятелка тук,
тя има хипогликемия,
1873
01:11:38,294 --> 01:11:39,663
Добре, ниска кръвна захар.
1874
01:11:39,796 --> 01:11:41,064
Трябва да стигнем до
хотела, където имаме
1875
01:11:41,197 --> 01:11:43,667
лекарство, защото ако не
си сложи инжекция,
1876
01:11:43,800 --> 01:11:45,301
тя ще изпадне в кома.
1877
01:11:45,435 --> 01:11:46,970
- Кома?
- Да, кома.
1878
01:11:47,103 --> 01:11:47,937
Кома?
1879
01:11:48,071 --> 01:11:49,506
Добре, добре, елате с мен.
1880
01:11:49,639 --> 01:11:51,107
Добре, благодаря, много
ви благодаря.
1881
01:11:51,240 --> 01:11:51,975
Дръж се.
1882
01:11:52,108 --> 01:11:53,443
Добре, да тръгваме.
1883
01:11:53,577 --> 01:11:54,344
Ей, благодаря.
1884
01:11:55,645 --> 01:11:57,080
Ей, мамо, нямам време.
1885
01:11:57,213 --> 01:11:59,248
Има ли някакви новини сега?
1886
01:11:59,383 --> 01:12:00,116
Добре, трябва да тръгвам.
1887
01:12:00,249 --> 01:12:01,017
Добре.
1888
01:12:01,150 --> 01:12:02,118
11:59.
1889
01:12:02,251 --> 01:12:03,286
Добре, разкарайте се, тази
медицинска сестра е от
1890
01:12:03,420 --> 01:12:04,688
Chugwater Memorial.
1891
01:12:04,821 --> 01:12:06,423
Тя е тук за спешна
сърдечна трансплантация.
1892
01:12:06,556 --> 01:12:07,657
- Уау.
- О, извинявайте.
1893
01:12:07,791 --> 01:12:12,796
Имаме само...
1894
01:12:15,399 --> 01:12:16,666
Мислиш ли, че се е отказал?
1895
01:12:16,800 --> 01:12:20,604
Не знам, но аз не се отказвам.
1896
01:12:25,174 --> 01:12:26,075
Късмет.
1897
01:12:28,244 --> 01:12:28,978
Благодаря.
1898
01:12:44,127 --> 01:12:48,998
О, добре, той е толкова сладък.
1899
01:12:54,370 --> 01:12:55,338
Добре.
1900
01:13:01,077 --> 01:13:02,045
Здравей.
1901
01:13:04,681 --> 01:13:05,515
Хей.
1902
01:13:05,649 --> 01:13:06,950
Съжалявам, че пропуснах
вечерята.
1903
01:13:10,153 --> 01:13:11,955
Джина?
1904
01:13:12,088 --> 01:13:13,189
Върна се?
1905
01:13:13,322 --> 01:13:16,259
Твърде късно е за празнуване.
1906
01:13:16,392 --> 01:13:18,962
Честит Свети Валентин.
1907
01:13:19,095 --> 01:13:22,031
О, здравей, Джина.
1908
01:13:22,165 --> 01:13:23,433
Какво?
1909
01:13:23,567 --> 01:13:25,368
Ъх.
1910
01:13:29,372 --> 01:13:30,640
Съжалявам.
1911
01:13:30,774 --> 01:13:32,576
Съжалявам.
1912
01:13:39,215 --> 01:13:41,618
Предупреждавам те, по-добре
спри да ме наричаш курва.
1913
01:13:41,751 --> 01:13:42,619
Тогава спри да бъдеш курва.
1914
01:13:42,752 --> 01:13:43,520
Дами, моля.
1915
01:13:43,653 --> 01:13:44,420
Мики?
1916
01:13:44,554 --> 01:13:45,455
Направих ти услуга.
1917
01:13:45,589 --> 01:13:46,590
О, да, благодаря ти.
1918
01:13:46,723 --> 01:13:49,158
Позволете ми да ви взема
още една карта за подарък за 5000 долара.
1919
01:13:49,292 --> 01:13:52,095
Хей, хей, Джина, това, което
видя там горе, беше точно
1920
01:13:52,228 --> 01:13:53,196
както изглеждаше, добре?
1921
01:13:53,329 --> 01:13:54,998
Бях пиян и самотен, и
имаше супермодел,
1922
01:13:55,131 --> 01:13:56,766
гола в леглото ми.
1923
01:13:56,900 --> 01:13:58,468
О, моля, кажете,
не е ли същият
1924
01:13:58,602 --> 01:14:00,236
супермодел, за когото съм
сгоден.
1925
01:14:00,369 --> 01:14:02,438
О, човече, Джон, приятелю,
много съжалявам.
1926
01:14:02,572 --> 01:14:04,941
Вие, сър, сте негодник
и крадец.
1927
01:14:05,074 --> 01:14:06,142
О, стой далеч от това, Джони.
1928
01:14:06,275 --> 01:14:07,310
Поне е честен.
1929
01:14:07,443 --> 01:14:09,078
О, да, той е проклет
светец.
1930
01:14:09,212 --> 01:14:11,981
О, истинен прелюбодеец,
казваш ли?
1931
01:14:12,115 --> 01:14:13,917
Технически, не съм
прелюбодеец, защото вие
1932
01:14:14,050 --> 01:14:15,485
не сте официално женени.
1933
01:14:15,619 --> 01:14:17,120
Нито пък ще бъдем, сър.
1934
01:14:17,253 --> 01:14:19,388
Ти си развалил девицата.
1935
01:14:19,523 --> 01:14:21,457
Искам да се оженя само
за девица.
1936
01:14:21,591 --> 01:14:22,391
Дева?
1937
01:14:22,526 --> 01:14:23,292
Какво?
1938
01:14:23,426 --> 01:14:24,861
Чакай, това беше първият
път за нея?
1939
01:14:24,994 --> 01:14:26,596
Обезчестих ли те?
1940
01:14:27,864 --> 01:14:28,598
Какво?
1941
01:14:28,732 --> 01:14:29,499
Защо всички се смеят?
1942
01:14:29,633 --> 01:14:30,800
О, ти горко, горко нещо.
1943
01:14:30,934 --> 01:14:32,168
Какво става?
1944
01:14:32,301 --> 01:14:34,103
Какво, по дяволите, става?
1945
01:14:34,237 --> 01:14:36,005
Този човек твой приятел
ли е от основното училище,
1946
01:14:36,139 --> 01:14:37,841
или не? Защото започва
да звучи малко британски.
1947
01:14:37,974 --> 01:14:39,008
Не, не.
1948
01:14:39,142 --> 01:14:41,110
И тя всъщност не е
супермодел.
1949
01:14:41,244 --> 01:14:42,979
Не технически, но хората
винаги казват колко
1950
01:14:43,112 --> 01:14:44,213
супер фотогенична съм.
1951
01:14:44,347 --> 01:14:45,481
Точно така.
1952
01:14:45,615 --> 01:14:46,950
Искате ли да видите
печално известната
1953
01:14:47,083 --> 01:14:47,984
семейна коледна картичка на
Джовинацо от 2008 г.?
1954
01:14:48,117 --> 01:14:49,252
Не смей.
1955
01:14:49,385 --> 01:14:50,587
Знаеш ли, че мама ме накара да
облека този отвратителен пуловер.
1956
01:14:50,720 --> 01:14:51,788
Мама не ти ли направи и тази
отвратителна трайна къдрица?
1957
01:14:51,921 --> 01:14:52,689
Махни това.
1958
01:14:52,822 --> 01:14:54,190
Току-що казаха ли мама?
1959
01:14:54,323 --> 01:14:56,125
Да, да, те всъщност са...
те са брат и сестра.
1960
01:14:56,259 --> 01:14:57,226
Всъщност сме близнаци.
1961
01:14:57,360 --> 01:14:59,195
Щеше да се омъжиш за
брат си близнак?
1962
01:14:59,328 --> 01:15:01,164
О, Боже мой, този
човек е очарователен.
1963
01:15:01,297 --> 01:15:02,131
Знам, нали?
1964
01:15:02,265 --> 01:15:03,466
Андрю, излъгаха те.
1965
01:15:03,600 --> 01:15:05,368
Всички те мамеха.
1966
01:15:05,501 --> 01:15:07,070
Никой тук не се жени.
1967
01:15:07,203 --> 01:15:08,304
Да, прав си.
1968
01:15:08,437 --> 01:15:09,639
Не мога да повярвам, че...
знаеш ли какво?
1969
01:15:09,773 --> 01:15:12,341
Всички сте една шепа
мръсни, гадни, ужасни,
1970
01:15:12,475 --> 01:15:15,078
гнусни, големи, дебели,
тъпи лъжци.
1971
01:15:15,211 --> 01:15:16,980
И се обзалагам, че дори не си
зодия Близнаци.
1972
01:15:17,113 --> 01:15:18,281
Спокойно.
1973
01:15:18,414 --> 01:15:19,716
Добре, добре, спокойно,
спокойно, всички се отпуснете.
1974
01:15:19,849 --> 01:15:21,718
Вижте, всички сме допуснали
някои грешки днес,
1975
01:15:21,851 --> 01:15:23,086
и всички сме направили
неща, с които
1976
01:15:23,219 --> 01:15:24,654
не се гордеем особено.
1977
01:15:24,788 --> 01:15:25,922
Какво по дяволите направих аз?
1978
01:15:26,055 --> 01:15:26,990
Ти спа с нея.
1979
01:15:27,123 --> 01:15:28,091
О, да.
1980
01:15:28,224 --> 01:15:29,826
Да, извинявай, забравих
за момент.
1981
01:15:29,959 --> 01:15:30,694
О, добре, благодаря.
1982
01:15:30,827 --> 01:15:31,628
Пиян съм.
1983
01:15:31,761 --> 01:15:32,996
Уау.
1984
01:15:33,129 --> 01:15:35,464
Андрю, можем ли да сме честни?
1985
01:15:35,599 --> 01:15:39,035
Да, това ще е за първи път, Джина.
1986
01:15:39,168 --> 01:15:41,470
Да, да, абсолютно прав си.
1987
01:15:41,605 --> 01:15:43,840
Аз... не знам, мислех си, че
ако съм с някой, който е
1988
01:15:43,973 --> 01:15:46,075
напълно различен от мен,
1989
01:15:46,209 --> 01:15:47,911
че ще...
1990
01:15:48,044 --> 01:15:49,245
Какво?
1991
01:15:49,378 --> 01:15:51,815
Аз... аз се заблудих,
като си мислех,
1992
01:15:51,948 --> 01:15:53,549
че се влюбвам.
1993
01:15:56,853 --> 01:16:00,089
И какво, това ли е всичко?
1994
01:16:03,326 --> 01:16:08,364
Да, да.
1995
01:16:08,497 --> 01:16:10,767
Ще отида да си взема багажа и
да довърша остатъка
1996
01:16:10,900 --> 01:16:13,837
от пътуването си при мама.
1997
01:16:13,970 --> 01:16:18,541
Джовинацо, желая ви
прекрасен живот.
1998
01:16:18,675 --> 01:16:20,209
Честит Свети Валентин
на всички.
1999
01:16:27,684 --> 01:16:28,652
О, Боже.
2000
01:16:32,288 --> 01:16:34,090
Всички крещяха един на друг.
2001
01:16:34,223 --> 01:16:36,159
Всички бяхме по
бельо-- по бельо.
2002
01:16:36,292 --> 01:16:39,462
Повръщах върху него.
2003
01:16:39,595 --> 01:16:42,932
Сигурна съм, че имам
пожизнена забрана от този курорт.
2004
01:16:43,066 --> 01:16:45,168
Ако ти беше забавно,
си струваше.
2005
01:16:45,301 --> 01:16:47,103
Не, не, не това е въпросът.
2006
01:16:47,236 --> 01:16:48,872
Ако не беше ужасно
и срамно,
2007
01:16:49,005 --> 01:16:50,406
нямаше да е Свети Валентин.
2008
01:16:50,539 --> 01:16:55,478
Скъпа, въздържай се,
винаги има нещо хубаво.
2009
01:16:55,611 --> 01:16:59,515
Не, Свети Валентин е
боклук, толкова.
2010
01:16:59,649 --> 01:17:04,353
Скъпа, животът е балансиран
на главата на карфица.
2011
01:17:04,487 --> 01:17:06,756
Един ден е абсолютно
съвършенство, а на следващия,
2012
01:17:06,890 --> 01:17:10,326
е тъмно, като загубата на татко.
2013
01:17:10,459 --> 01:17:13,496
Свети Валентин, да, това е
някакъв глупав празник.
2014
01:17:13,629 --> 01:17:16,099
Прилича на сладки
картички, и е
2015
01:17:16,232 --> 01:17:18,935
като кошмар за диабетик
и избери мен, избери мен.
2016
01:17:19,068 --> 01:17:23,339
И това е-- има самота,
2017
01:17:24,407 --> 01:17:27,977
но също така е и настръхване
2018
01:17:28,111 --> 01:17:32,615
и трептене на сърцето, мравки
в панталоните, шанс
2019
01:17:32,749 --> 01:17:34,818
да изразите чувствата си.
2020
01:17:34,951 --> 01:17:36,419
И ти си моят валентин, скъпа.
2021
01:17:36,552 --> 01:17:41,324
Струва ми се, че може да е акт
на възпоменание за любовта на татко.
2022
01:17:47,831 --> 01:17:52,235
Смешно е, някой друг
наскоро ми каза точно това.
2023
01:17:52,368 --> 01:17:53,569
Ъ-хъ.
2024
01:17:53,703 --> 01:17:55,504
Кой?
2025
01:17:55,638 --> 01:17:57,240
Джони?
2026
01:17:57,373 --> 01:18:00,009
Да, да, Джони.
2027
01:18:00,143 --> 01:18:03,112
Откъде знаеш това?
2028
01:18:03,246 --> 01:18:04,113
О, ето.
2029
01:18:04,247 --> 01:18:05,715
О, не.
2030
01:18:05,849 --> 01:18:09,385
Мамо, този
човек Джони е добър и луд.
2031
01:18:09,518 --> 01:18:11,855
Ще ти дадем полу-кози
внуци, като, те са
2032
01:18:11,988 --> 01:18:13,656
всъщност внуци, деца--
2033
01:18:15,291 --> 01:18:16,125
Кози бебета?
2034
01:18:19,162 --> 01:18:22,198
Играта започна.
2035
01:18:27,670 --> 01:18:29,538
Голям пеперони с рикота.
2036
01:18:29,672 --> 01:18:31,274
Как си, Джони?
2037
01:18:31,407 --> 01:18:32,675
Не зле.
2038
01:18:32,809 --> 01:18:35,812
Знаеш ли, кожата ми още
има този тен след ваканцията.
2039
01:18:35,945 --> 01:18:40,416
И след цялата тази баклава,
има много повече от нея, така че.
2040
01:18:40,549 --> 01:18:42,251
Не вярвам, че
съм поръчвал нещо.
2041
01:18:42,385 --> 01:18:45,621
Не, не, не, не, беше ти
обещана безплатна пица за година.
2042
01:18:45,755 --> 01:18:47,090
Не, не, не е необходимо.
2043
01:18:47,223 --> 01:18:48,357
Аз и ти бяхме добре.
2044
01:18:51,427 --> 01:18:56,065
Всъщност, аз си помислих, че
се разбираме в Гърция.
2045
01:18:56,199 --> 01:19:01,170
И си помислих да изчакам месец
и след това да видя дали искаш
2046
01:19:01,304 --> 01:19:04,440
да излезеш на истинска среща с мен.
2047
01:19:04,573 --> 01:19:07,076
Това е много мило
и съм много поласкана,
2048
01:19:07,210 --> 01:19:08,011
но просто не наистина--
2049
01:19:08,144 --> 01:19:10,179
Просто е вечеря.
2050
01:19:10,313 --> 01:19:13,449
Все още ли си с Анди, или--
2051
01:19:13,582 --> 01:19:15,551
Не, просто не се интересувам
от срещи с когото и да било
2052
01:19:15,684 --> 01:19:16,619
в момента.
2053
01:19:16,752 --> 01:19:18,254
Пътуването ме принуди
да се вгледам
2054
01:19:18,387 --> 01:19:20,389
много сериозно в себе си.
2055
01:19:20,523 --> 01:19:23,726
И работя върху това да
порасна и да не бъда
2056
01:19:23,860 --> 01:19:25,962
толкова голям, дебел, глупав лъжец.
2057
01:19:26,095 --> 01:19:27,263
Почакай.
2058
01:19:27,396 --> 01:19:29,632
Мисля, че беше мръсен,
отвратителен, ужасен,
2059
01:19:29,765 --> 01:19:32,368
голям, дебел, глупав лъжец.
2060
01:19:32,501 --> 01:19:35,071
Докато този горещ хаос не
събере лайната си,
2061
01:19:35,204 --> 01:19:38,074
не трябва да бъда с никого.
2062
01:19:38,207 --> 01:19:42,912
Добре, не се променяй
твърде много.
2063
01:19:43,046 --> 01:19:45,314
Трябва да запазиш
част от тази острота.
2064
01:19:45,448 --> 01:19:50,253
И докато си готова, просто
ще продължавам да опитвам.
2065
01:19:50,386 --> 01:19:51,687
Честит Ден на Свети Патрик.
2066
01:20:12,541 --> 01:20:13,309
Ом.
2067
01:20:15,411 --> 01:20:20,449
Чаках 1000 слънца
2068
01:20:21,918 --> 01:20:26,956
Каквото и да е нужно
2069
01:20:27,556 --> 01:20:32,595
И ако има някакъв шанс
да си отидеш
2070
01:20:33,696 --> 01:20:36,632
Тогава завинаги ще остана
2071
01:20:36,765 --> 01:20:39,668
О, ще бъда тук утре
2072
01:20:39,802 --> 01:20:44,840
И завинаги ще чакам на
мястото, където ме остави
2073
01:20:45,474 --> 01:20:48,644
Ще стоя тук всеки ден
2074
01:20:48,777 --> 01:20:51,680
О, ще бъда тук утре
2075
01:20:51,814 --> 01:20:54,884
Тук ще остана
2076
01:20:55,018 --> 01:20:59,989
В случай че има шанс
отново да видя лицето ти
2077
01:21:00,123 --> 01:21:01,590
Всичко наред ли е?
2078
01:21:01,724 --> 01:21:02,725
Всичко наред ли е досега?
2079
01:21:02,858 --> 01:21:03,993
Да, отлично.
2080
01:21:04,127 --> 01:21:05,461
Този човек е
пълна бъркотия, нали?
2081
01:21:05,594 --> 01:21:06,662
Имаш добър вкус.
2082
01:21:06,795 --> 01:21:07,931
- Ти си късметлия.
- Добре.
2083
01:21:08,064 --> 01:21:08,831
Благодаря, че ми каза.
2084
01:21:08,965 --> 01:21:09,899
Добре, момчета.
2085
01:21:17,540 --> 01:21:19,242
Добре съм.
2086
01:21:19,375 --> 01:21:22,078
Не страхотно, но добре.
2087
01:21:22,211 --> 01:21:24,713
Трябва да се качиш
отново на този кон, бейби.
2088
01:21:24,847 --> 01:21:25,915
Излез навън.
2089
01:21:26,049 --> 01:21:28,584
Пусни си косата, изживей
живота, фантастично.
2090
01:21:28,717 --> 01:21:31,955
Не ми трябва кон.
2091
01:21:32,088 --> 01:21:35,058
Казвам ти, мамо, добре съм
да съм сам.
2092
01:21:43,466 --> 01:21:46,069
Съжалявам, напълно сме
резервирани тази вечер.
2093
01:21:46,202 --> 01:21:47,170
Съжалявам.
2094
01:21:47,303 --> 01:21:48,537
- Ще намерим друго място.
- Наистина?
2095
01:21:48,671 --> 01:21:49,872
Пст.
2096
01:21:50,006 --> 01:21:51,941
Хей, трябва ли ви маса?
2097
01:21:52,075 --> 01:21:54,243
Ъ-хъ.
2098
01:21:54,377 --> 01:21:56,579
Заповядайте.
2099
01:21:56,712 --> 01:21:57,613
Приятна вечеря.
2100
01:21:57,746 --> 01:21:58,581
Сериозно?
2101
01:21:58,714 --> 01:22:00,616
За какво е това?
2102
01:22:00,749 --> 01:22:03,452
Просто се опитвам да разпространя
любовта в този наистина специален ден.
2103
01:22:03,586 --> 01:22:04,387
Това е толкова мило.
2104
01:22:04,520 --> 01:22:05,254
Благодаря.
2105
01:22:05,388 --> 01:22:06,155
Благодаря ви.
2106
01:22:06,289 --> 01:22:07,256
Приятна вечер.
2107
01:22:10,359 --> 01:22:12,128
Хей, мога ли да купя едно от тях?
2108
01:22:15,098 --> 01:22:15,898
Благодаря ви.
2109
01:22:24,707 --> 01:22:26,075
Не си причинявай
херния.
2110
01:22:26,209 --> 01:22:27,843
Хей, момиче.
2111
01:22:27,977 --> 01:22:29,278
Как беше рожденият ден?
2112
01:22:29,412 --> 01:22:30,846
Това е най-добрият,
който съм имала от доста време.
2113
01:22:30,980 --> 01:22:31,747
Мм.
2114
01:22:31,880 --> 01:22:33,182
Как е твоят Свети Валентин?
2115
01:22:33,316 --> 01:22:36,619
О, знаеш ли, просто извозвам
боклука като влюбена жена.
2116
01:22:36,752 --> 01:22:38,621
Стив не искаше
да се преуморява
2117
01:22:38,754 --> 01:22:40,956
за голямото представление тази вечер,
попита ме дали нямам нищо против
2118
01:22:41,090 --> 01:22:42,825
да изхвърля боклука, така че.
2119
01:22:42,958 --> 01:22:44,593
Да, беше доста
разпалена вечер.
2120
01:22:47,096 --> 01:22:47,830
Палаво.
2121
01:22:47,963 --> 01:22:49,165
Ооо.
2122
01:22:49,298 --> 01:22:50,766
Знам, че е моя
грешка, но тази година
2123
01:22:50,899 --> 01:22:53,036
беше адски сух период.
2124
01:22:53,169 --> 01:22:55,938
Е, скъпа, Свети Валентин не е
само за разпространение на любов.
2125
01:22:56,072 --> 01:23:00,343
Той е и за това да
позволиш на любовта да те намери.
2126
01:23:00,476 --> 01:23:02,311
О, браво, изпуснах вечерята.
2127
01:23:02,445 --> 01:23:06,282
О, чудя се дали е във
формата на сърце или вагина.
2128
01:23:06,415 --> 01:23:07,650
Хм?
2129
01:23:07,783 --> 01:23:09,885
Знаеш ли, защото е
и денят на твоето раждане.
2130
01:23:10,019 --> 01:23:10,819
О.
2131
01:23:20,663 --> 01:23:22,765
Не това очаквах.
2132
01:23:22,898 --> 01:23:25,301
Предполагам, че италианският
ти Казанова най-накрая се отказа.
2133
01:23:28,837 --> 01:23:31,507
Предполагам, че хората не са толкова
непреклонни, колкото костенурките.
2134
01:23:31,640 --> 01:23:32,608
Хм?
2135
01:23:38,847 --> 01:23:40,083
Все още е рано.
2136
01:23:40,216 --> 01:23:41,817
Мисля, че мога да го стигна
преди ресторанта да затвори.
2137
01:23:41,950 --> 01:23:44,019
Действай.
2138
01:23:44,153 --> 01:23:45,254
Върни ми едно каноли.
2139
01:23:45,388 --> 01:23:46,789
Сърцето иска
това, което иска сърцето.
2140
01:23:46,922 --> 01:23:48,624
Да, добре, моето
сърце иска каноли.
2141
01:23:48,757 --> 01:23:51,026
Ще ти взема каноли.
2142
01:23:51,160 --> 01:23:52,528
Късмет, скъпа.
2143
01:23:52,661 --> 01:23:54,663
Хайде, човече, трябва да бъдем...
Трябва да се приготвим за мама.
2144
01:23:54,797 --> 01:23:57,933
Остави динозавъра.
2145
01:23:58,067 --> 01:24:02,505
Какво става тук?
2146
01:24:02,638 --> 01:24:03,739
Влезе твърде рано.
2147
01:24:03,872 --> 01:24:05,341
Трябваше да държи
това нещо,
2148
01:24:05,474 --> 01:24:07,743
и след това трябваше да бъдем...
И двамата получихме стрелите на Купидон.
2149
01:24:07,876 --> 01:24:08,877
Това е най-романтичното нещо...
2150
01:24:09,011 --> 01:24:10,279
Знам.
Но трябваше...
2151
01:24:10,413 --> 01:24:11,214
които съм виждал някога.
2152
01:24:11,347 --> 01:24:13,749
трябваше да е по-добре от това.
2153
01:24:13,882 --> 01:24:15,251
Скъпи, трябваше
да сме и двамата,
2154
01:24:15,384 --> 01:24:16,852
и трябваше да... сложихме
костюмите,
2155
01:24:16,985 --> 01:24:18,053
но той реши да не...
2156
01:24:18,187 --> 01:24:19,021
Свърши добра работа.
2157
01:24:19,155 --> 01:24:19,922
Мислиш ли?
2158
01:24:21,290 --> 01:24:22,391
Крещи в звездите.
2159
01:24:22,525 --> 01:24:25,828
Ще бъде неза...
неза-незабравимо.
2160
01:24:25,961 --> 01:24:27,062
Близо е до магия.
2161
01:24:27,196 --> 01:24:28,131
Съжалявам.
2162
01:24:30,866 --> 01:24:32,535
О, адски е очарователен.
2163
01:24:37,640 --> 01:24:40,709
Затворено сме.
2164
01:24:40,843 --> 01:24:43,212
Хей.
2165
01:24:43,346 --> 01:24:45,281
О, това си ти.
2166
01:24:45,414 --> 01:24:47,883
Какво, не си получи
безплатната пица днес?
2167
01:24:48,016 --> 01:24:49,218
Къде е Джони?
2168
01:24:51,987 --> 01:24:54,157
О, здравей, Джина.
2169
01:24:54,290 --> 01:24:55,057
Андрю.
2170
01:24:55,191 --> 01:24:56,692
Честит рожден ден.
2171
01:24:56,825 --> 01:24:58,227
Благодаря.
2172
01:24:58,361 --> 01:24:59,428
Какво правиш тук?
2173
01:24:59,562 --> 01:25:01,897
О, ъ, ами...
2174
01:25:02,030 --> 01:25:02,931
Какво?
2175
01:25:03,065 --> 01:25:04,167
Езикът ти заседна
в този цип?
2176
01:25:04,300 --> 01:25:06,769
Ъм, излизаме.
2177
01:25:06,902 --> 01:25:08,103
Сгодени сме.
2178
01:25:08,237 --> 01:25:09,772
Точно така.
2179
01:25:09,905 --> 01:25:13,576
О, уау.
2180
01:25:13,709 --> 01:25:14,510
Поздравления.
2181
01:25:14,643 --> 01:25:15,411
Благодаря ти.
2182
01:25:15,544 --> 01:25:16,445
Много сме щастливи.
2183
01:25:16,579 --> 01:25:17,946
Точно така.
2184
01:25:18,080 --> 01:25:19,081
Добре, Джони тук ли е тази вечер?
2185
01:25:19,215 --> 01:25:20,115
Исках да говоря с него.
2186
01:25:20,249 --> 01:25:22,318
На доставка ли е?
2187
01:25:22,451 --> 01:25:24,787
Той е навън с приятелката си.
2188
01:25:24,920 --> 01:25:26,054
Запознаха се на Коледа.
2189
01:25:26,189 --> 01:25:26,955
Доста е сериозно.
2190
01:25:27,089 --> 01:25:28,324
Ммм.
2191
01:25:28,457 --> 01:25:30,359
Тя има петгодишно дете,
което Джони напълно обожава.
2192
01:25:30,493 --> 01:25:31,827
Да, и те току-що
си купиха куче.
2193
01:25:31,960 --> 01:25:33,128
Златен ретривър.
2194
01:25:33,262 --> 01:25:34,062
Рошльо.
2195
01:25:34,197 --> 01:25:36,131
Рошльо.
2196
01:25:36,265 --> 01:25:39,368
А, ясно.
2197
01:25:39,502 --> 01:25:42,905
Виж, той пропиля цяла година
в опити да привлече вниманието ти,
2198
01:25:43,038 --> 01:25:44,940
а сега е продължил напред.
2199
01:25:45,073 --> 01:25:48,277
И съжалявам да го кажа, но
мисля, че и ти трябва.
2200
01:25:48,411 --> 01:25:50,313
Хей, отиваме на полунощна
прожекция на Pretty in Pink
2201
01:25:50,446 --> 01:25:51,214
тази вечер.
2202
01:25:51,347 --> 01:25:52,315
Защо не се присъединиш към нас?
2203
01:25:52,448 --> 01:25:53,182
Какво?
2204
01:25:53,316 --> 01:25:54,283
Какво?
2205
01:25:58,153 --> 01:26:00,656
Ъм, добре съм.
2206
01:26:00,789 --> 01:26:02,391
Много се радвам за вас, хора.
2207
01:26:02,525 --> 01:26:04,360
Радвам се, че се намерихте.
2208
01:26:04,493 --> 01:26:05,361
Благодаря, Джина.
2209
01:26:05,494 --> 01:26:06,295
Благодаря.
2210
01:26:06,429 --> 01:26:07,696
Търпеливо.
2211
01:26:07,830 --> 01:26:09,232
Добре, лека нощ.
2212
01:26:09,365 --> 01:26:14,370
Така че ще се опитам да се
изправя, но не мога да се изправя.
2213
01:26:19,975 --> 01:26:23,145
Ще се изправиш ли заради мен?
2214
01:26:28,951 --> 01:26:32,187
Ще се изправиш ли заради мен?
2215
01:26:51,674 --> 01:26:56,712
Уау.
2216
01:26:57,012 --> 01:27:02,050
И?
2217
01:27:03,586 --> 01:27:04,853
Та-да.
2218
01:27:04,987 --> 01:27:08,924
Мики и Андрю, те казаха, че
си срещнал някой с дете и куче?
2219
01:27:09,057 --> 01:27:11,026
Разрошен.
2220
01:27:11,159 --> 01:27:11,927
Да.
2221
01:27:12,060 --> 01:27:12,861
Да.
2222
01:27:12,995 --> 01:27:13,996
Да, те лъжеха.
2223
01:27:14,129 --> 01:27:14,897
Наистина?
2224
01:27:15,030 --> 01:27:16,164
Станали са толкова добри в това.
2225
01:27:16,299 --> 01:27:17,333
Научили са се от най-добрите.
2226
01:27:17,466 --> 01:27:20,269
Можеш ли да си свалиш
тъпата шапка?
2227
01:27:20,403 --> 01:27:22,738
О, Боже мой.
2228
01:27:22,871 --> 01:27:24,473
Не мога да дишам в това нещо.
2229
01:27:24,607 --> 01:27:28,277
Знаеш ли, веднъж на
ергенското парти на братовчед ми,
2230
01:27:28,411 --> 01:27:30,245
взехме му стриптизьорка,
която да изскочи от тортата,
2231
01:27:30,379 --> 01:27:33,282
но цялата глазура се разтопи
и тя се залепи отвътре.
2232
01:27:33,416 --> 01:27:36,018
Бяха нужни четирима спешни
техници и хидравлични ножици,
2233
01:27:36,151 --> 01:27:37,353
за да спасят Жасмин от...
2234
01:27:37,486 --> 01:27:38,220
Ела тук.
2235
01:27:43,359 --> 01:27:44,593
О.
2236
01:27:44,727 --> 01:27:47,229
Този пич изглежда смешно.
2237
01:28:14,790 --> 01:28:16,692
Чух, че и двамата са били
заклещени на върха
2238
01:28:16,825 --> 01:28:19,928
на Емпайър Стейт Билдинг
и е трябвало да се гушкат за топлина.
2239
01:28:20,062 --> 01:28:21,296
О, уау.
2240
01:28:21,430 --> 01:28:24,767
След това тя пада зад борда
от SS Ulysses Chugwater,
2241
01:28:24,900 --> 01:28:26,502
и той я спасява.
2242
01:28:26,635 --> 01:28:29,271
Но чуй това, тя има амнезия.
2243
01:28:29,405 --> 01:28:31,974
Сега, той се нуждае от последна
кост, за да построи своя бронтозавър,
2244
01:28:32,107 --> 01:28:34,610
но тя, нейният териер
и леопард на име Бейби,
2245
01:28:34,743 --> 01:28:36,445
се приземяват на железопътна линия.
2246
01:28:36,579 --> 01:28:39,715
Тя го спасява и докато е в
кома, се влюбва в брат му.
2247
01:28:39,848 --> 01:28:42,518
Бяга от час, за да отиде
на почивка в Рим,
2248
01:28:42,651 --> 01:28:44,319
преструвайки се на турист.
2249
01:28:44,453 --> 01:28:47,790
След това се разкрива,
че той има зло близнак.
2250
01:28:47,923 --> 01:28:51,460
Това е... не... не идентичен,
а жена, която навива
2251
01:28:51,594 --> 01:28:52,995
с приятеля.
2252
01:28:53,128 --> 01:28:58,166
О, знаеш ли, трябваше
да призова духовете, за да
2253
01:28:58,601 --> 01:29:00,202
събера тези две луди деца.
2254
01:29:01,570 --> 01:29:02,571
Не, преди излизахме.
2255
01:29:02,705 --> 01:29:03,672
Вече не е странно.
2256
01:29:07,476 --> 01:29:09,645
А сега, носачът на пръстена
ще ни представи
2257
01:29:09,778 --> 01:29:12,915
символите на тяхната любов.
2258
01:29:13,048 --> 01:29:13,849
О, боже мой.
2259
01:29:13,982 --> 01:29:14,883
Гъс.
2260
01:29:15,017 --> 01:29:16,184
Носачът на пръстена.
2261
01:29:16,318 --> 01:29:18,320
Гъс, Гъс, Гъс, Гъс, Гъс.
2262
01:29:18,454 --> 01:29:19,922
Скъпа, помогни на съквартирантката.
2263
01:29:20,055 --> 01:29:20,823
Да, разбира се.
2264
01:29:20,956 --> 01:29:22,324
Иди го вземи.
2265
01:29:22,458 --> 01:29:23,759
Иди го вземи.
2266
01:29:23,892 --> 01:29:26,294
О, Гъс, това е толкова мило.
2267
01:29:29,331 --> 01:29:31,333
Добре, ето, Джони.
2268
01:29:31,467 --> 01:29:32,601
Благодаря, братле.
2269
01:29:32,735 --> 01:29:33,602
Добре.
2270
01:29:33,736 --> 01:29:34,937
Благодаря, човече.
2271
01:29:35,070 --> 01:29:37,573
Разбрах.
2272
01:29:37,706 --> 01:29:40,208
С този пръстен те венчавам.
2273
01:29:40,342 --> 01:29:42,778
С този пръстен те венчавам.
2274
01:29:42,911 --> 01:29:47,382
Обявявам ви за съпрузи.
2275
01:29:47,516 --> 01:29:50,919
Добре е да започнете този
съюз с целувка.
2276
01:29:52,721 --> 01:29:53,689
Ауу.
2277
01:29:59,161 --> 01:29:59,928
Те го направиха.
2278
01:30:07,670 --> 01:30:09,705
Честит Свети Валентин на
всички.
2279
01:30:19,381 --> 01:30:20,115
Да!
2280
01:30:20,248 --> 01:30:21,249
Да!
2281
01:30:21,383 --> 01:30:22,417
Да!
2282
01:30:42,137 --> 01:30:44,439
Терапевтът ми е досаден.
2283
01:30:44,573 --> 01:30:46,575
Тя казва, че съм
агресивен към хората.
2284
01:30:46,709 --> 01:30:48,611
И какво, ако съм
агресивен към хората?
2285
01:30:48,744 --> 01:30:49,645
Какво друго трябва да направя?
2286
01:30:49,778 --> 01:30:50,546
Какво?
2287
01:30:50,679 --> 01:30:52,581
Може би да промениш отношението
си.
2288
01:30:52,715 --> 01:30:57,753
Това е най-малкото, което мога
да направя, но не искам.
2289
01:30:58,754 --> 01:31:00,989
Аз съм пасивно агресивна,
флиртуваща, това е
2290
01:31:01,123 --> 01:31:02,791
нещо, с което се гордея.
2291
01:31:02,925 --> 01:31:04,827
Ако можеш да понесеш
някои от шегите ми,
2292
01:31:04,960 --> 01:31:06,795
предполагам, че може да стане
нещо между нас.
2293
01:31:06,929 --> 01:31:10,833
Но никога не съм искал да те
обидя, когато те нарекох ш...,
2294
01:31:10,966 --> 01:31:14,269
така че трябва да си луд.
2295
01:31:14,402 --> 01:31:15,704
Добре.
2296
01:31:15,838 --> 01:31:19,207
Може би преувеличавам, когато
показвам извратената си обич.
2297
01:31:19,341 --> 01:31:23,478
Може би, когато те нарекох гей,
това беше начин да избегна отхвърляне.
2298
01:31:23,612 --> 01:31:27,149
Ще изляза ли някога от
ограничаващата себе си черупка?
2299
01:31:27,282 --> 01:31:29,952
Е, не знам за това.
2300
01:31:30,085 --> 01:31:35,123
Защото обичам болката заради
любовта, която е невъзможна.
2301
01:31:37,726 --> 01:31:41,329
Да преодолееш нищо може да е
по-трудно от истинското нещо,
2302
01:31:41,463 --> 01:31:45,467
затова живея за драмата,
която създавам.
2303
01:31:45,601 --> 01:31:49,705
Предполагам, че съм просто
пристрастен към преследването.
2304
01:31:49,838 --> 01:31:53,776
Бягам, ако ме хванеш, защото
бях на път и да,
2305
01:31:53,909 --> 01:31:58,947
това смело представление на една
жена не е готово да остане, не, не.
2306
01:32:03,952 --> 01:32:07,823
Терапевтът ми е досаден, казва,
че ме е страх да се обвържа.
2307
01:32:07,956 --> 01:32:09,858
Не ебавка, ме е страх
да се обвържа.
2308
01:32:09,992 --> 01:32:10,926
Какво друго трябва да направя?
2309
01:32:11,059 --> 01:32:12,460
Какво?
2310
01:32:12,595 --> 01:32:15,931
Може би да споделя едно-две
чувства, това е най-малкото.
2311
01:32:16,064 --> 01:32:20,202
Да, знам, че не го правя.
2312
01:32:20,335 --> 01:32:22,170
Добре, мисля, че съм нарцистичен.
2313
01:32:22,304 --> 01:32:24,172
Обичам се 3002.
2314
01:32:24,306 --> 01:32:28,210
Но слушай, каквото е, такова е,
диамантът никога няма да е тъп.
2315
01:32:28,343 --> 01:32:30,646
И можеш да кажеш, че това са
извинения, че аз съм
2316
01:32:30,779 --> 01:32:32,280
просто избягвам истината.
2317
01:32:32,414 --> 01:32:33,749
Кой знае?
2318
01:32:33,882 --> 01:32:35,651
Да се надяваме на най-доброто.
2319
01:32:35,784 --> 01:32:37,085
Добре.
2320
01:32:37,219 --> 01:32:40,723
Може би преувеличавам, когато
показвам извратената си привързаност.
2321
01:32:40,856 --> 01:32:44,827
Може би, когато те нарекох гей,
това беше начин да избегна отхвърляне.
2322
01:32:44,960 --> 01:32:48,563
Ще изляза ли някога от
черупката на самоограничение?
2323
01:32:48,697 --> 01:32:53,702
Ами, не знам за това, защото
обичам болката,
2324
01:32:53,836 --> 01:32:58,874
болката, любовта, която е
несподелена във вените ми.
2325
01:32:59,074 --> 01:33:02,678
Да преодолееш нищо може да е
по-трудно от истинското нещо.
2326
01:33:02,811 --> 01:33:06,849
Затова живея за драмата,
която създавам.
2327
01:33:06,982 --> 01:33:10,953
Предполагам, че съм просто
пристрастен към преследването.
2328
01:33:11,086 --> 01:33:14,623
След това бягам, ако ме хванеш,
защото бях на път,
2329
01:33:14,757 --> 01:33:18,627
и да, това страхотно шоу на една
жена не е готово да остане.
2330
01:33:18,761 --> 01:33:23,799
Не, не, не, не, не, не.
2331
01:33:43,451 --> 01:33:45,821
Мисля си
за твоя призрак
2332
01:33:45,954 --> 01:33:50,292
с ореол над главата ти, мисля
си за душата ти, дали е
2333
01:33:50,425 --> 01:33:52,160
изчезнала или просто е напуснала.
2334
01:33:52,294 --> 01:33:56,264
Не знам правилата на живите
или на немъртвите.
2335
01:33:56,398 --> 01:34:00,302
Не знам как да стана
от това топло легло.
2336
01:34:00,435 --> 01:34:04,272
Седя на ръба на трибуните
с един приятел.
2337
01:34:04,406 --> 01:34:08,176
Наистина не знам за останалите,
къде са отишли всички.
2338
01:34:08,310 --> 01:34:10,779
Няма да изгубя контрол, да бъда сам.
2339
01:34:10,913 --> 01:34:14,216
Боже, толкова съм изтощен, не мога
да им позволя да знаят, че съм
2340
01:34:14,349 --> 01:34:16,284
уморен, къде отиде радостта ми.
2341
01:34:16,418 --> 01:34:22,057
О, аз падам
от известно време,
2342
01:34:23,892 --> 01:34:28,931
жертва на този свят
и неговите жестокости.
2343
01:34:32,300 --> 01:34:35,637
О,
2344
01:34:35,771 --> 01:34:39,875
пак ще се усмихна,
2345
01:34:40,008 --> 01:34:45,147
ще си взема момент,
и просто ще дишам.
2346
01:34:48,250 --> 01:34:52,254
Стоя на ъгъла на улицата
и гледам как минават коли,
2347
01:34:52,387 --> 01:34:56,224
опитах се да се насладя на прости
неща, докато все още траят.
2348
01:34:56,358 --> 01:34:59,527
Наистина не знам дали времето
лекува, както казват,
2349
01:34:59,661 --> 01:35:03,799
защото всичко все още се чувства
свежо и ново през душата.
2350
01:35:03,932 --> 01:35:06,869
Ще легна по гръб, водата е студена,
2351
01:35:07,002 --> 01:35:10,906
и умът ми се върти, течейки
с приливите, с вълните,
2352
01:35:11,039 --> 01:35:12,975
с теченията.